Чего хочет граф - Ширли Карр
- Дата:18.08.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Чего хочет граф
- Автор: Ширли Карр
- Год: 2007
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот, прочитайте сами... – Он указал пальцем на колонку в газете.
Это была заметка о том, что корабль, направлявшийся в Бостон, затонул во время шторма в Атлантике. Причем погибли все, кто находился на судне.
– И что же, милорд?
– Это корабль, на котором плыли Джонсон и Флоренс. Я видел, как они взошли на борт как раз перед тем, как подняли якорь.
Куинси пожала плечами:
– Что ж, в таком случае вам до него уже не добраться. Но я хотела сообщить вам о том, что сделала, пока вы болели...
– Милорд... – Харпер приоткрыл дверь. – Тут... хм... К вам пришли, милорд. Я провел эту даму в гостиную. – Дворецкий протянул графу серебряный поднос с карточкой.
Взглянув на визитку, Синклер выругался вполголоса и бросил карточку в камин.
– Полагаю, придется с ней встретиться, – сказал, он, немного помолчав. Протянув руку за тростью, добавил: – Если я не вернусь через пять минут, приходите мне на помощь, мистер Куинси. – Что-то пробурчав себе под нос, граф направился к двери.
Харпер и Куинси молча переглянулись. Когда же дворецкий удалился, она уселась за стол и попыталась заняться утренней почтой.
Глава 20
– О, мой дорогой лорд Синклер!.. – воскликнула Серена, герцогиня Уорик. Она встала и протянула ему руку для поцелуя. – Клянусь, не могу выразить, как я волновалась. Сначала вы исчезаете из светского общества, а потом приглашение отклоняете. Я боялась, что с вами случилось... нечто ужасное!
– Неужели? – пробормотал Синклер, целуя воздух в нескольких сантиметрах над ее рукой.
Запах духов герцогини показался ему слишком резким, и он попытался отступить, но Серена, снова усевшись на диван, усадила его рядом с собой.
– Вообще-то я в последние дни плохо себя чувствую, – пробормотал граф, откашлявшись. Пусть думает, что он все еще заразен, – тогда уйдет побыстрее.
– Значит, вы не приехали не потому, что игнорируете меня? Да-да, конечно, так я и знала!..
Синклер снова закашлялся, на сей раз надолго.
– Синклер, вам плохо? Может, позвать кого-нибудь?
Он продолжил кашлять. Серена приложила ко рту свой пропитанный духами платок и отодвинулась от него подальше. Граф взглянул на нее украдкой и едва не расхохотался.
– Милорд, я... – На пороге появилась Куинси. Она с удивлением посмотрела на Серену и, приблизившись к графу, взяла его за руку. – Милорд, я же предупреждал, что вам не следует утомляться. Простите, ваша светлость, – она снова взглянула на герцогиню, – но лорд Синклер еще не совсем поправился.
Опираясь на руку Куинси и по-прежнему кашляя, Синклер направился к двери. Когда они добрались до лестницы, он вдруг заметил Палмера и Лиланда, передававших свои шляпы Харперу. Граф понял: если он остановится и примет их, ему придется терпеть общество Серены. Молча кивнув друзьям, он снова закашлялся и начал подниматься по лестнице.
Куинси взглянула на гостей.
– Не беспокойтесь. Я обо всем позабочусь, милорд.
– Нисколько не сомневаюсь, – ответил Синклер.
Да, Куинси действительно всегда обо всем заботилась. Что же касается усталости, то, похоже, он и впрямь устал от этого проклятого кашля. Надо было придумать другую уловку...
Проводив Синклера, Куинси спустилась вниз и сообщила друзьям графа, что он не может их принять. Затем вернулась в библиотеку.
Синклер в задумчивости расхаживал по комнате. Накануне он спал ужасно долго, и Куинси, не дождавшись, когда он проснется, ушла домой, – а ведь он хотел ее спросить, что она думает о визите герцогини. Во всяком случае, Серена ей не понравилась – это было заметно по выражению ее лица. Но не могла же Куинси ревновать? Или могла?
Как бы то ни было, она, конечно же, права – ему действительно следует приобрести гостиницу в Манчестере. Надо встретиться с Чадберном и сказать ему об этом.
Но сначала он позавтракает вместе с матерью. Вот только... Когда же ему удастся завязать этот проклятый галстук?!
Послышался стук в дверь, и в комнату заглянула леди Синклер.
– Спустишься вниз, дорогой?
– Как только закончу. – Граф швырнул на пол измятый, галстук.
– Что, не получается? – Мать улыбнулась. – Мог бы попросить Куинси... Итак, жду тебя внизу.
Наконец ему удалось завязать галстук, и он, спустившись в столовую, позавтракал вместе с матерью. Затем приказал Харперу принести шляпу, перчатки и трость.
Синклер уже собирался выйти из дома, когда ему показалось, что он услышал голоса, доносившиеся из библиотеки. Неужели гость? Он открыл дверь и увидел Куинси; она расхаживала перед окном с утренней почтой в руках и размышляла вслух. Кроме нее, в комнате никого не было.
– Доброе утро, – сказал Синклер.
Куинси вздрогнула и выронила из рук конверты.
– Д-доброе утро, милорд, – Она поправила очки и нагнулась, чтобы собрать письма и бумаги.
– Ловко вы спасли меня вчера, – сказал граф, прислонившись к дверному косяку. Он с улыбкой смотрел на Куинси.
– С-спасибо, милорд. Вы чувствуете себя лучше?
– Без духов Серены, отравляющих воздух? Настолько лучше, что иду навестить моего поверенного.
– Поверенного? Но...
– Что такое? Что с вами, Куинси?
– Я пыталась сказать вам, что пока вы болели...
– Да-да, я вас слушаю. – Он прошел в комнату. – Говорите, пожалуйста.
– Я от вашего имени купила и продала акции рудника, – выпалила Куинси. – Много акций.
Он с удивлением взглянул на нее, однако промолчал.
– Чадберн в курсе, – продолжала Куинси. – Если хотите, можете проверить документы. Но сразу хочу сообщить: вы получили значительную прибыль – гораздо больше, чем похитил Джонсон.
Акции? Рудник? Неужели она разбирается в таких вещах? И почему же так нервничает, чего боится, если у нее все прекрасно получилось? Ей следует радоваться успеху, а она выглядит так, будто ее ведут на казнь.
Заставляя себя улыбнуться, Синклер спросил:
– Вы ведь подделали мою подпись, чтобы осуществить эту сделку?
Куинси кивнула:
– Конечно.
Граф рассмеялся:
– Значит, выполняете свое обещание? Все, что вы делаете, делается в моих интересах, не так ли?
Она улыбнулась, но в улыбке ее было больше печали, чем радости.
– Милорд, есть еще кое-что, но... это может подождать до вашего возвращения.
– Да, конечно. – Синклер вышел из библиотеки и направился к парадной двери. Он даже предположить не мог, что ожидает его по возвращении, но его одолевали дурные предчувствия.
Клерк сразу же провел графа в кабинет мистера Чадберна.
– Рад видеть вас, лорд Синклер! – Поверенный расплылся в улыбке и пододвинул графу кресло. – Садитесь, милорд. Как приятно видеть вас в добром здравии. Простите, я не думал, что встречусь с вами раньше полудня. Сейчас я посмотрю, успел ли мой секретарь подготовить все бумаги.
- Рождество в Куинси - Девни Перри - Современные любовные романы
- Ширли Басби - Страсть ей к лицу - Ширли Басби - Исторические любовные романы
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Тишина - Юрий Васильевич Бондарев - Советская классическая проза
- Базовый курс по рынку ценных бумаг - неизвестен Автор - Деловая литература