Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки - Гу Щу
- Дата:28.09.2024
- Категория: Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Название: Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки
- Автор: Гу Щу
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 7. Священное дерево
Медальон, подаренный названным братом, мальчик надел на шею с красной шелковой нитью. Он уже собирался выходить, как кто-то отчаянно постучал в дверь.
– Тянь Дун, Тянь Дун! Ты дома?
За дверью оказался Цзян Го.
– Хитреца стошнило кровью! – запаниковал юный охотник. – Поторопись и приходи ко мне.
Услышав это, Тянь Дун тут же позабыл обо всех наставлениях животного из сна и последовал за Цзян Го.
Тот не солгал. Олененок действительно лежал на боку с кровью на губах. Тянь Дун спешно открыл ему рот и посмотрел на цвет языка, а также проверил температуру.
– Когда это произошло?
– У него так с утра. Он же не умрет?
– Не волнуйся, не умрет. – Тянь Дун взял ветку и поковырял еду оленя.
– Это рвота с кровью, – сказал Цзян Го. – Если он умрет, тебе придется выполнить наш уговор.
Тянь Дун не мог не взглянуть на брата.
– Умрет он или нет, но мне надо в горы. Хитрецу нужно лекарство, и принести его нужно сегодня. Нет времени на разговоры.
– Тогда я пойду с тобой, я хорошо знаю горные тропы.
– Но место, куда я направляюсь, не совсем обычная тропа. Лекарство растет у подножия горы и появляется раз в десять лет. Не уверен, есть ли оно там, – сказал Тянь Дун и принес воды и бамбука для оленя. – Это слишком опасно, тебе лучше остаться.
– В горах много зверей, и я никогда не боялся. – В Цзян Го проснулся боевой дух. – Чем больше думаю, тем больше хочу отправиться туда. Смотрю на твое тело-тростинку и боюсь, как бы его не съели тигры.
– Тогда пойдем, отстанешь – уйду один.
Тянь Дун взял из корзины два рисовых шарика, сунул их в руки Цзян Го, а затем, не оглядываясь, направился к выходу из деревни.
Цзян Го вернулся в дом, захватил свою блестящую саблю, сунул ее за пояс и отправился в путь. Он шел быстрее, чем обычно, но чего юный охотник никак не ожидал, так это того, что ему не удалось нагнать Тянь Дуна так легко. Корзина травника то появлялась, то исчезала. С виду слабый Тянь Дун оказался очень проворным. Цзян Го следовал за ним около получаса, но начал терять терпение.
– Он что, занимается боевыми искусствами?! – Возмущение разгоралось в нем, как пламя.
Тянь Дун ими не владел, но в детстве он ходил вместе с отцом в лес за травами и стал проворнее обезьяны. По дороге мальчик вспомнил свой сон и понял, что уже видел белоснежное животное с козлиными рогами, но не мог припомнить, где именно.
Тянь Дун спешил из-за состояния Хитреца, и еще потому, что хотел скрыться от Цзян Го. Хотя они знакомы друг с другом не так много времени, но мальчик уже понял, что они слишком разные и в будущем определенно пойдут разными путями. Однако воспоминания о братьях все еще свежи в его памяти. Теперь, когда война разлучила их, праведные речи Цзян Го очень напоминали ему о них…
Подумав об этом, Тянь Дун не мог не остановиться, чтобы проверить, где Цзян Го. Но мальчик понял, что забрался довольно высоко, и не было видно ни единой живой души, только сосновый лес.
На миг он почувствовал себя очень одиноким, словно дикий гусь, отбившийся от стаи. В этот момент со скалы раздался крик о помощи. Голос был очень слабым, и, сдуваемый ветром, доносился со всех сторон. Тянь Дуну даже показалось, что ему послышалось.
– Может, что-то произошло с Цзян Го? – забеспокоился мальчик. – Но он отстал от меня и не мог спуститься раньше.
Юный травник пошел к обрыву, но не увидел там названного брата. Крик о помощи раздался вновь.
«Кто это?»
Он посмотрел вниз, но обзор закрывали перья белых облаков. Тянь Дун всегда стремился помогать другим, поэтому он немедленно достал веревку, обмотал один конец вокруг дерева, а другой – вокруг талии, и начал спускаться. В детстве, когда он ходил за травами вместе с отцом, он взбирался по скалам и без веревок, но сейчас он был предусмотрительным на случай, если нужно будет кого-то поднять.
Обычно травы растут во вполне определенных местах. Здесь же скалы были отвесными и опасными. Скользя вниз на большой скорости, он осматривался: утренний туман еще не рассеялся до конца и окутывал долину молочно-белой пеленой. Внизу все было укрыто густой зеленью, среди нее было много редких растений, которые Тянь Дун никогда не встречал.
Когда веревка должна была вот-вот закончиться, ноги мальчика коснулись земли. Приземлившись, он с облегчением опустил руки и посмотрел наверх. Какая удача, в этой долине оказалось столько редких целебных трав. Очевидно, что травники давно сюда не заглядывали. Он спешно пошел на зов о помощи, пока не увидел вдали лежащего человека, похожего на ребенка, и, казалось, без сознания.
Тянь Дун хотел было броситься к нему, но пришлось затаить дыхание…
На камне напротив ребенка внушительно возвышался тигр. Он стоял неподвижно и смотрел на добычу перед собой, его мех отливал пугающим золотым блеском.
Впервые Тянь Дун столкнулся с диким зверем лицом к лицу и пребывал в растерянности. Кровь застыла в его жилах, руки и ноги похолодели, но, взяв себя в руки, мальчик поднял с земли камешек и бросил его в сторону, чтобы отвлечь зверя, – в этот момент он проявил всю свою ловкость. Он продолжал бросать камешки, пока тигр, наконец, не выдержав, не спрыгнул с камня и погнался за ним.
Тянь Дун простонал про себя. Он не знал, что ему делать с тигром. Он просто действовал интуитивно, чтобы спасти человека. К счастью, его путь травника подарил ему сильные руки и легкий шаг. Он смог несколько раз оторваться от преследования и спрятаться от дикого зверя. Он карабкался по деревьям, иногда перепрыгивал через ручейки. Сделав несколько кругов, тигр подустал и в конце концов потерял к нему интерес. Издав оглушительный рев, он в один прыжок исчез из долины.
У мальчика перехватило дух, на лбу проступил холодный пот, но все его мысли были лишь о ребенке без сознания, поэтому он немедля направился к нему.
Подойдя ближе, он смог разглядеть, кто перед ним.
Это была маленькая девочка с рыжеватыми волосами, заплетенными в шуанхуань[18]. Ее глаза были плотно закрыты, она все еще лежала без сознания. Тянь Дун проверил ее дыхание. К счастью, дышала она ровно, пульс сильно бился. Она явно очень испугалась.
Они не были знакомы, но, несмотря на это, Тянь Дун
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Путь Фэй-линь. Соль и слезы (СИ) - Бабчинская Юлия - Героическая фантастика
- Судья душ - Daniel White - Фэнтези
- Чжуанцзы (перевод Л.Д. Позднеевой) - Чжуан-цзы - Религия
- Праздник тайфуна. Шанхайская проза - Линь Наоли - Русская современная проза