Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки - Гу Щу
- Дата:28.09.2024
- Категория: Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Название: Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки
- Автор: Гу Щу
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почему-то последние несколько дней мальчику попадались только зайцы, но сегодня удача улыбнулась ему и без особых усилий на восточной стороне горы удалось добыть оленя, которого можно потом продать на рынке по хорошей цене.
Оглянувшись на свою добычу, мальчик, будучи вне себя от счастья, запел еще громче, но вдруг кто-то похлопал его по спине.
– Кто здесь?
Его путь пролегал через горы, и он слышал, что там частенько встречают призраков. Как бы смельчаком он ни был, мальчик все же испугался. Хуже всего встретить волка: они всегда подкрадываются сзади, а когда человек оборачивается, то кусают его за шею.
Юный охотник подождал немного и, так и не заметив движения, смело обернулся и увидел перед собой улыбающегося мальчишку примерно его возраста. У него было чистое лицо и стройная фигура, а на спине – бамбуковая корзина.
– Хорошо, что не призрак, – с облегчением выдохнул мальчик.
– Ты думал, что я какой-то дух? – громко спросил незнакомец с корзиной.
– Ну, на охотника ты точно не похож. – Юный охотник окинул его взглядом с головы до ног.
– Ах, нет, точно нет.
– Я заметил, что ты собираешь травы. Ты из семьи ткачей циновок и соломенных изделий у реки Цинси, верно?
Мальчик с корзиной кивнул.
– А зачем тогда преследовал меня? Я не буду покупать твои снадобья.
– Это… – Мальчишка указал на олененка у охотника за спиной. – Мое.
Юный охотник рассмеялся так громко, что у него разболелся живот. Юный травник же просто молча смотрел на него, не понимая, что он не так сказал.
– Глупости! Я тебя поколочу! – Охотник сжал кулаки и угрожающе замахал ими перед противником.
– Отдай мне. – Травник шагнул вперед и коснулся головы олененка. – И меня зовут Тянь Дун.
– Странный ты какой! – Избегая его, мальчик крепко держал свою добычу. – Неважно, как тебя зовут – Чунься или Цюдун[16], я нашел этого оленя, поэтому тебе его не отдам!
– А тебя как зовут? – внезапно спросил Тянь Дун.
– Цзян Го. – Мальчик на миг растерялся. – Почему ты спрашиваешь?
– Тогда, Цзян Го, смотри. – Тянь Дун потянул оленя за голову, открыл ему рот и позволил Цзян Го увидеть язык животного. – Он съел ядовитое растение и отравился.
Цзян Го с подозрением пригляделся: и действительно, язык был черно-фиолетовым. Если на рынке окажется отравленное животное, то к нему обязательно придут.
– Я готов обменять оленя на свои травы. – Тянь Дун снял корзину с плеча. – Некоторые из них довольно ценные.
– Нет, – покачал головой юный охотник. – Я человек простой и в лекарствах не разбираюсь.
– Тогда ты просто отдашь мне его?
– Нет. – Цзян Го хоть и потерял своих родителей и заботился о себе сам, но все же еще оставался ребенком, и в этот момент его охватило озорство.
Тянь Дун, который все это время был спокойным, немного заволновался.
– Идем ко мне домой оленя лечить – и заодно поспорим.
– Как?
– Вылечишь – сделаем доброе дело, если олень потом вернется в лес, а второго условия нет.
– А если не вылечим?
– Тогда будешь месяц помогать мне на охоте.
Цзян Го хотел испытать Тянь Дуна, в противном случае он никогда бы не согласился на такую заведомо невыгодную сделку.
– Договорились, – неожиданно почти сразу согласился Тянь Дун. – Где ты живешь?
Теперь была очередь Цзян Го удивляться.
– В деревне, в хижине с висящим флагом. Только днем я охочусь, – ответил мальчик.
Как бы ни высмеивали его жители деревни, он этот флаг нарисовал сам и ни за что его не снимет.
– Хорошо, я зайду вечером, – ответил Тянь Дун.
– И еще кое-что… Ужина у меня для тебя нет.
Тянь Дун в ответ только рассмеялся.
Он не нарушил своего обещания и стал каждый вечер после захода солнца приходить к Цзян Го. При нем всегда была бамбуковая корзина, в которой лежали заготовленные лекарства и завернутые в листья лотоса рисовые шарики[17]. Лекарств было множество, но рисовых шариков всего два.
– А вот и ты. – Тянь Дун передал Цзян Го рисовый шарик.
– Что это?
– Я сам приготовил, попробуй.
– Нет, я не осмелюсь съесть рисовый шарик, приготовленный маленьким лекарем, собирающим травы.
– Тогда я съем первым! – Тянь Дун хотел было откусить кусочек, но угощение тут же вырвали у него из рук.
– Ты его сделал для меня, вот и нечего тут! – Юный охотник облокотился на стену и, немного поколебавшись, закинул шарик в рот целиком. Проглотив его, мальчик от удивления выпучил глаза. – Да ладно? Эта штука такая вкусная!
– Я приготовил их с мелко порезанными грибами, которые нашел сегодня утром, еще добавил сушенный бекон, смешав с семенами кунжута, и завернул в рис. Если тебе понравилось, то оставлю для тебя. Мне еще надо дать лекарство.
– Я-то съем, но наш уговор все еще в силе! – надув щеки, напомнил Цзян Го.
– Я дал слово и сдержу его.
– Как продвигается лечение? А то днем меня тут не бывает.
– Как только он съест лекарство, то сможет встать. – Тянь Дун тихонько рассмеялся. – Правильно отец говорил: существа живучие, и неважно, растение это или животное.
– Кстати, а где ты научился лечить животных?
– Отец знал несколько способов, а я еще сам изучил несколько рецептов по медицинским книгам.
– Похоже, ты хочешь стать лекарем в будущем.
– Нет-нет, – замахал руками мальчишка. – Я травник, могу хоть как-то помочь людям, и ладно.
– Этим я и отличаюсь от тебя, – произнес Цзян Го, поднял голову и продолжил – Я обязательно уеду из этой деревни.
– И куда ты направишься? – удивленно спросил Тянь Дун.
– На другую сторону горы, – ответил мальчик, глядя в темноту за окном, и, вытянув руки, добавил – Уйду вот так далеко, нет, еще дальше, очень далеко!
– Что ты будешь там делать? – Травник вообще не мог себе это представить.
– Стану генералом войск! – Цзян Го вытащил мальчика на улицу и указал ему на флаг, свисающий с крыши.
– Ого! Ты и правда невероятный! – восхитился травник.
– Конечно, я же не просто охотник. – Цзян Го похлопал себя по груди. – Все в этом мире моя добыча.
Они вернулись в хижину.
– Тише ты… – Тянь Дун выглянул наружу, а потом закрыл окно. – Нельзя говорить о таком настолько легкомысленно.
– А в чем дело? – Цзян Го не придал значения его словам. – Сейчас государства часто воюют, и кто знает, какая страна одержит верх. Даже во времена Троецарствия налоговое бремя душило народ. Если жить такой жизнью, когда не знаешь, сможешь ли поесть в следующий раз, то лучше уж пойти в армию и построить лучшее будущее.
– Война не так проста, люди на ней гибнут. – Тянь Дун погрустнел. – Несколько человек из моей семьи погибли в боях.
– Это потому, что они были слишком слабы, – немедленно возразил Цзян Го. – А у таких людей, как я, которые каждый день встречаются с дикими зверями, на войне
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Путь Фэй-линь. Соль и слезы (СИ) - Бабчинская Юлия - Героическая фантастика
- Судья душ - Daniel White - Фэнтези
- Чжуанцзы (перевод Л.Д. Позднеевой) - Чжуан-цзы - Религия
- Праздник тайфуна. Шанхайская проза - Линь Наоли - Русская современная проза