Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки - Гу Щу
- Дата:28.09.2024
- Категория: Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Название: Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки
- Автор: Гу Щу
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Министр принял приказ, Сяо Бай вновь поблагодарил императора, и все вернулись к трапезе. В это время Лю И тихонько дернул его за рукав.
– Что? – спросил мальчик.
В ответ Лю И зашептал ему на ухо. Сяо Бай, выслушав его, быстро нашел предлог, чтобы встать из-за стола, и последовал за ним в лес сада Сюань.
Глава 5. Обрыв
– Фэй Ю, ты и правда здесь!
Тот вышел из-за дерева в своем привычном белом халате. Лю И держал ящик, которым Фэй Ю часто пользовался.
– Ну что, ребенок проснулся?
– Да, проснулся! – Сяо Бай был восхищен своим другом больше, чем когда-либо. – Рецепт, который ты передал, действительно сработал.
– Вот и хорошо, – почти равнодушно отозвался Фэй Ю. – Но сегодня вечером он все равно упадет в обморок.
– Что? Почему?
– Ты такой наивный! Тебя так легко обмануть, если захотеть, – усмехнулся Фэй Ю. – Когда ребенок снова потеряет сознание, твоя репутация лекаря будет разрушена.
– Но меня никто не обманывал. – Сяо Бай не совсем понимал, что происходит. – Фэй Ю, просто скажи, почему ребенок снова будет в обмороке?
– Ты дал ему лекарство, ничего не зная о нем. Должно быть, ты очень смелый, – недоумевал Фэй Ю.
– Ты же дал мне лекарство. – Сяо Бай поднял на него взгляд. – Я тебе доверяю.
– О, я подвел тебя, – покачал головой Фэй Ю. – У этого лекарства есть название – «Пилюля воскрешения». Я получил его, когда путешествовал с Учителем на севере гор Лунхоу. Там были четвероногие рыбы с голосами, похожими на детские. Прием этих пилюль может излечить помешательство. А лекарство в бутылочке получилось из сочетания этих пилюль и семи редких трав.
– Ого… никогда о таком не слышал. – Сяо Бай не мог представить, как выглядели четвероногие рыбы.
– Однако хотя такая пилюля может спасти ситуацию, но устранить первопричину она не поможет. Так что пока ты не поймаешь сороку, ребенку лучше не станет.
Сяо Бай понял, что все дело в этих странных сороках.
– Нужный момент еще не наступил. – Фэй Ю посмотрел на небо, где клочок белого облака медленно плыл по небу, как лепесток лотоса, постепенно растягиваясь.
– Погоди-ка, неужели тот мальчик снова будет в беспамятстве? – с тревогой переспросил Сяо Бай.
– Все верно, и если не подождать, то как министр явится к тебе один?
– Почему ты не можешь мне все рассказать сейчас? – Сяо Бай никак не мог понять, что же за лекарство было в той бутылочке.
– Глупый, ты потревожил больного раньше времени, и сорока, узнав об этом, улетела.
– Больного? Ты хочешь сказать, что…
– Позже узнаешь. У нас нет времени болтать, зато есть более важные дела.
Закончив разговор, он развернулся и направился в лес. Хотя Лю И нес тяжелый ящик, его шаги были легкими и плавными. Зная о скорости Фэй Ю, Сяо Бай коротко вздохнул и последовал за ними.
– Мы собираемся искать следы, оставленные сороками?
– Умница! Иди туда, где ты во сне видел птицу, и посмотри, что она после себя оставила.
– Помню, что рядом с тем местом, где густо растут лилейники, был небольшой пруд.
Через некоторое время они уже стояли перед прудом.
– Это здесь?
– Да, – подтвердил Сяо Бай. – Перед тем, как появилась птица, мне снилось, что я плавал здесь среди камней.
Фэй Ю присел на корточки, обмакнул палец в мутной воде и понюхал, затем встал и обошел вокруг водоема.
– Что-нибудь есть?
– Птицы и правда были здесь, а ты не спишь. – Фэй Ю закатал рукава и показал Баю свои пальцы.
– Это… перо сороки? – На кончике пальца было маленькое перышко.
Такое нечасто встретишь. Оно было густого бронзового цвета, сверкающего под солнечными лучами, и, если пошевелить пальцами, окраска менялась.
– Можно потрогать?
– Только осторожно.
Сяо Бай коснулся его и ойкнул, почувствовав колющую боль, будто от иголки. На ощупь оно ничем не отличалось от тех, которыми набивали подушки. На вид мягкое, но жесткое, как горные колючки.
– Пройди путь по саду, как в твоем сне, отметь те места, где сороки оставили перья, а сами перья передай Лю И, – инструктировал Фэй Ю. – Лю И, передай метки Сяо Баю.
Лю И торопливо открыл аптечку и достал из нее горсть прозрачных бусинок.
– А ты? – спросил Фэй Ю.
– Я немного подремлю у пруда, подожду тебя, – лениво ответил Фэй Ю. – Ночью еще много дел.
– Хорошего отдыха.
Сяо Бай ничуть не рассердился на него, принял бусинки, поднял с земли ветку и начал поиски. Фэй Ю наблюдал за движениями мальчика, пока его спина не исчезла из виду.
– О, вот тут есть. – Сяо Бай наклонился отметить место бусинками и поднять перышки сороки, которые он собирался передать Лю И. Только к заходу солнца мальчику удалось обойти весь сад, найдя около шести перьев. Каждое найденное перо Сяо Бай отдавал Лю И, а тот в свою очередь аккуратно заворачивал каждое в шелковый платок и убирал в ящик.
Когда они вдвоем вернулись к пруду, Фэй Ю все еще медитировал. Казалось, что он уснул.
– О, вернулись, – сказал Фэй Ю, не открывая глаз. – Шесть штук немного, но достаточно.
– А зачем тебе перья? – задался вопросом Сяо Бай.
– Как же, они потом пригодятся для лечения. – Фэй Ю резко открыл глаза.
С наступлением сумерек он как будто был полон сил.
– Надо бы проведать мальчика.
– Не стоит.
– Тогда куда мы пойдем? – Сяо Бай огляделся и заметил над прудом клубы жемчужного тумана, а уже такой знакомый сад вдруг показался странным.
– Никуда не пойдем, – просто ответил Фэй Ю.
В этот момент Сяо Бай понял, что слуги его друга рядом с ними нет.
– А где Лю И?
– Отправился в усадьбу министра сообщить новости, а пациент скоро сам к тебе придет.
Сяо Бай глубоко внутри задумался: этот ребенок так болен, разве он, как лекарь, не должен пойти к нему и вылечить?
– Нет. – Казалось, его старший друг услышал его мысли. – Эта болезнь отличается от других, и боюсь, ее нельзя вылечить, не вернувшись туда, где все случилось.
Сяо Бай присел рядом с Фэй Ю.
– Я как раз собирался спросить, как она проявляется в легкой форме? А в тяжелой?
– Легкое течение болезни – это как у юного господина: лихорадка, которая долго не проходит и сопровождается сонливостью, – начал Фэй Ю, наблюдая за плавающей в пруду ряской. – Тяжелые случаи – это когда пациент неожиданно в один день умирает, не понимая, что он уже лишился души.
Пока они разговаривали, в лесу послышались торопливые шаги.
– Молодой господин Бай? Господин Бай, где вы?! – кричал министр. – Спасите моего ребенка!
– В чем дело? – Сяо Бай бросился ему навстречу и слегка коснулся ладонью лба ребенка. Кожа была горячей, а пульс бился хаотично.
– После вашего лекарства он проснулся, мы вернулись домой. Сын съел большую тарелку каши, а вечером вдруг он снова впал в беспамятство. К счастью, мальчик Лю И пришел сообщить, где вы…
Обращение министра к Сяо Баю сменилось с пренебрежительного «ты» на
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Путь Фэй-линь. Соль и слезы (СИ) - Бабчинская Юлия - Героическая фантастика
- Судья душ - Daniel White - Фэнтези
- Чжуанцзы (перевод Л.Д. Позднеевой) - Чжуан-цзы - Религия
- Праздник тайфуна. Шанхайская проза - Линь Наоли - Русская современная проза