20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт
0/0

20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт. Жанр: Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт:
Содержание: 1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz) 2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz) 3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz) 4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz) 5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz) 6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz) 7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz) 8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz) 9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz) 10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz) 11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz) 12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz) 13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz) 14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz) 15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz) 16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz) 17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz) 18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz) 19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz) 20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)   от переводчика: Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!   p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!    
Читем онлайн 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 91

– На что это похоже? – спросила Софи, – там за порталом?

Мы расположились в саду, расправляясь с обедом. Софи все утро донимала Дороти вопросами.

– Ну… это зависит…

– Зависит от чего? – нетерпеливо спрашивала Софи.

– От того, кем ты являешься. От того, куда ты направляешься, – Дороти пожала плечами, – без разницы, чем ты больше занимаешься, магией или наукой.

– А эльфы существуют? – продолжала расспросы Софи.

Дороти поежилась.

– Передай мне лучше салат, – ответила на это она.

После ужина Дороти уселась за свои расчеты. Софи осталась и наблюдала за ней. Я как обычно занималась своей ежедневной рутиной. Мне было непривычно, что в моем доме, находятся другие люди. И этот факт, был мне очень приятен.

Октябрь, число двадцать третье.

– Я должна идти, – проинформировала Дороти, – полагаю, что я близка к этому.

– Я понимаю, – ответила я.

– Я рассказывала тебе, я всегда…

– В движении, да-да, я знаю.

Я пощекотала её. Она засмеялась.

– Ты знаешь, где меня найти, – сказала я на прощание.

Октябрь, число двадцать четвертое.

Труппа крошечных крылатых фей, подлетела к порталу с визжащими детьми между ними. Один ребенок был облачен в пижаму и цилиндр.

– Второй поворот направо, и прямо до утра! – закричал мальчик, в наряде из листьев. Появлялся он раз год или два. Любопытно, повзрослеет ли он когда-нибудь?

Другие дети проследовали за ним.

Я подмела магическую пыль.

После этого, моя метла продолжала подметать, по волшебной инерции.

Октябрь, число двадцать пятое.

Вернулись сектанты, в черных одеждах, вид их был недовольным.

– Мы собираемся… задержаться здесь, – прохрипел высокий. Появились они около полудня. Я играла в карты с Софи, за садовым столиком.

– Неудачно? – спросила я у них.

– Он… обманул нас. Но… мы подождем.

– Где гарантии, что он вернется.

Они посовещались между собой, на своем странном языке.

– Он… пройдет здесь… скоро.

Ну… это ваше дело, – ответила я им.

Они злобно захихикали.

– А мы вас… и не спрашиваем.

Я вздохнула.

– Можете воспользоваться садовым навесом, – предложила я, – но пожалуйста, не устраивайте там беспорядок, если конечно сможете его не устроить.

– Весьма… признательны вам.

Они плавно переместились к навесу, а Софи уставилась на меня.

– Почему ты позволяешь им вот так помыкать тобой? – расстроенно спросила она.

– Совсем и не позволяю, – пояснила я, – но есть определенные договоренности.

– Это какие, например? – Софи не унималась.

– Например… например, события других людей, должны разрешаться сами собой. А я всего лишь ― хранительница портала.

– Я никогда не пойму тебя, – раздраженно сказала девочка.

– Ты уже решила, что именно желаешь от перемещения? – в очередной раз спросила я Софи, – портал прямо перед тобой.

– Да знаю я, – она прикусила губу, – я все еще в раздумьях.

– Тогда не спеши, примирительно сказала я, – мне приятно, что ты рядом.

Она улыбнулась.

– Правда?

– Правда, правда, – ответила я, удивившись сама себе, ведь это как раз то, что я и имела в виду.

Октябрь, число двадцать шестое.

Сегодня утром, забрел единорог. Типы в черных одеждах, как раз вышли во двор, увидев единорога, они начали шипеть. Единорог не остался в долгу, и угрожающе подняв рог и ударив копытом, готов был напасть на них. Хотелось бы, чтобы сектанты побыстрей исчезли отсюда.

– Тише, тише! – примирительно произнесла Софи, появляясь из дома. Она подошла к единорогу и начала нежно гладить его, пока он не успокоился. Черные типы благоразумно скрылись обратно, под садовый навес. А я на всякий случай, держалась на безопасном расстоянии от единорога. Из возраста девочки, я давно уже вышла. Однако, мне было немного удивительно, что Софи на самом деле ей являлась[109].

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Софи проводила единорога в портал. Перед тем как войти, они постояли, о чем-то поболтав. Затем загадочное существо заржало и шагнуло в портал. Софи долго смотрела ему вслед.

Думаю, возможно она скоро уйдет.

Октябрь, число двадцать седьмое.

Сегодня с востока пришли трое мужчин, у каждого в руках, была маленькая деревянная шкатулка. Они немного постояли и пообщались. От них исходил приятный аромат, и мне потребовалось некоторое время, чтобы определить его название.

– Это ладан? – спросила я.

– И мирра, – ответил один из них, – у вас отличное обоняние, Хранительница!

– В наши дни, нечасто встретишь что-то подобное, – ответила я.

– Мы носим их в качестве подарков, – он посмотрел на часы, – нам еще предстоит пройти долгий путь. Прости Хранительница, надо идти, не хотим пропустить роды.

– Возможно увидимся, когда будете двигаться обратно, – напутствовала я их.

Октябрь, число двадцать восьмое.

– Он… здесь, – прохрипел высокий сектант. Он вышел из сарая, держа в руках какой-то мерзкий, исписанный рунами посох. На вид, посох пугающе напоминал когти.

Я никого не вижу, – заверила я их.

Зайдите… в дом, – предупредил он, – это… это будет выглядеть отвратительно.

– Ну как хотите, – ответила я и ушла. Софи с любопытством, смотрела в окно.

– И чего они собираются делать? – спросила она.

– Лучше не смотреть, – посоветовала я ей.

– Понятно, человек с большим ножом возвращается, – она вздрогнула и отвернулась от окна, – да… согласна, лучше не смотреть.

Октябрь, двадцать девятое.

Я подстригла живую изгородь. Смыла кровь с каменных плит и полила цветы. Сделала свой ежедневный обход. Когда я закончила, обнаружила Софи, стоящую во дворе с небольшой котомкой за плечами. Она смотрела на портал.

– Ну? – вопросила я.

– Я буду скучать по тебе, Хранительница! – промолвила Софи.

В горле застрял ком. Софи казалась такой юной и потерянной. Было очень любопытно, что она найдет по ту сторону портала. Я пожелала ей хороших спутников и удачных поисков приключений, волнений и настоящей любви. Я очень надеялась, что она встретит дракона.

– Также буду скучать и по тебе, – взволнованно ответила я и обняла её. Затем отстранилась. Она расправила плечи и шагнула в портал.

Октябрь, число тридцатое.

Я опять одна. Мне привычно быть одной. И это состояние мне давно нравится. Двор выглядел пусто и уныло.

Я занималась рутиной в саду. В восточном небе над заснеженными горами, пролетела стая птиц. Я спустилась в деревню, произвела покупки, как обычно заказала стакан хереса в деревенской корчме. Сегодня никаких движений и побегов.

Октябрь, число тридцать первое.

Праздник Хэллоуин ― довольно напряженный день, в календаре портала. Я постригла зеленую изгородь, покормила птиц. Когда я отправилась полить цветы, я обнаружила, что зацвел цветок ― «Любовь в тумане».

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт бесплатно.
Похожие на 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги