20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт
0/0

20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт. Жанр: Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт:
Содержание: 1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz) 2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz) 3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz) 4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz) 5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz) 6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz) 7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz) 8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz) 9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz) 10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz) 11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz) 12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz) 13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz) 14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz) 15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz) 16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz) 17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz) 18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz) 19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz) 20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)   от переводчика: Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!   p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!    
Читем онлайн 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 91

Я отмахнулась. Давать советы молодым, занятие бесполезное. Я проследовала вдоль ручья, мимо деревни и далее вниз к ферме. Там никого не было, но хозяева оставили молоко, масло и яйца. Оставив им монету, которую дал мне человек в окровавленной одежде, я не спеша направилась обратно, вверх по склону.

– Холодно, – пожаловалась Софи.

– Увы, это октябрь, – констатировала я.

– Вы когда-нибудь видели призраков? – спросила девочка.

– Не так уж и часто.

Мы достигли польдера.

– Я бы хотела… эй! – воскликнула Софи. Мне было слышно, как она бормотала по другую сторону порога польдера.

– Вы где? – спросила она, оу… это сбивает с толку.

С этим ощущением, я её и оставила.

Октябрь, число одиннадцатое.

Вернулся кролик, и как всегда с опозданием. Некоторое время спустя, за ним проследовала маленькая девочка.

Я занималась своими ежедневными делами. Играла в карты. Затем сделала бутерброд и отнесла его за порог, представ перед Софией.

– Вы где были? – спросила она.

– Здесь, – ответила я, – как видишь сама, это настоящая мистика.

Протянула ей бутерброд.

– Спасибо, – ответила девочка и быстро его съела.

– Я все равно никуда не пойду, – твердо произнесла она.

– Дело твоё.

– Подождите!..

Мне было неведомо, как другие люди находят порталы, а другие нет. Я определенно не знала, как это работает. Я полировала металл. Под моими руками, портал мягко вибрировал. Я покормила птиц и полила цветы. Снаружи польдера, было холодно.

Я вернулась обратно.

– Вы где? – в очередной раз спросила Софи.

– Здесь я, здесь, вот возьми – я протянула ей одеяло.

– Почему вы так добры ко мне?

– Не знаю, – ответила я.

– Кстати, а как вы стали хранительницей?

– Полагаю так же, как и все остальные.

– Ну же, – нетерпеливо сказала она, – впустите меня к себе.

– Иди домой, – повторила я, и вернулась обратно. Перед сном я как всегда почитала книгу.

Октябрь, число двенадцатое.

Где-то посреди утра, явились две ведьмы. Мне нравились они. Ведьмы немного задержались и пока болтали, я приготовила чай. В основном мы обсуждали виды мётел.

Октябрь, число тринадцатое.

Я спустилась в деревню. Как всегда, прикупила припасы. Присутствие Софи, нигде не наблюдалось. Думаю, что она в конце концов сдалась.

Октябрь, число четырнадцатое.

Бобёр в комбинезоне пришел пораньше. Задерживаться не стал. Следующим появился кот в сапогах и с рапирой. Потом пара кентавров и еще одна ведьма.

– Привет, Джилл!

– Привет, Хранительница! Как всегда, в заботах?

– Да, как и всегда здесь.

– Уже октябрь, верно? – спросила ведьма.

– Ты сама и ответила.

– Могу я взглянуть на твой сад с цветами и травами?

– Разумеется, – ответила я.

Мы полюбовались растениями.

– Я возьму немного твоей мяты?

– Конечно бери, – с удовольствием согласилась я, – а она что, имеет магические свойства?

– О, нет конечно, – ответила Джилл, – просто чудесный аромат. Хотя, если желаешь, могу приготовить тебе приворотное зелье.

Я покачала головой.

– Ты же знаешь, я счастлива такая, какая я есть.

Джилл кивнула.

– Ну что ж, мне пожалуй надо идти, – произнесла ведьма, – думаю, я вернусь обратно этим же путем.

Она прошла в портал, за ней проследовал её черный кот.

Я полила сад, постригла живую изгородь.

Софи нигде не было видно. Мне стало любопытно, куда она в конце концов подевалась.

Октябрь, число пятнадцатое.

Сегодня утром, опять вернулась женщина, на носу по-прежнему очки, в черной оправе. Мне было приятно опять увидеть её.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

– Хранительница, – произнесла она.

– Дороти, – ответила я.

– Что-то продолжает настойчиво тянуть меня обратно, – промолвила она, – возможно какое-то вмешательство в поле Аарне-Томпсона. Вот. Я принесла тебе кое-что.

Она взяла мою руку. Её рука оказалась теплой. Что-то легкое коснулось моей кожи. Она отстранилась, выглядя при этом вполне довольной.

– Это семена! – воскликнула я.

– Да, так и есть.

– Они имеют магические свойства? – заинтересовалась я.

– Мм… я бы так не сказала, – удивленно ответила Дороти, – этот сорт называется – «Любовь в тумане». Это очень красивые цветы.

– Прекрасно, тогда я выращу их в здесь в саду, – пообещала я и улыбнулась.

– Это было бы замечательно.

– Ты останешься ненадолго?

– Извини, но я не могу, – ответила Дороти.

– Что же это такое загадочное, что ты пытаешься найти? – полюбопытствовала я.

– Ну… – пожала плечами она, – знаешь, как это бывает.

– Извини, на самом деле не знаю, я же всего лишь ― хранительница.

– Мне не очень хочется говорить о работе, – отмахнулась Дороти, – я наверно присяду ненадолго, можно?

– Конечно.

Я принесла чай, и мы посидели вдвоем.

– Насколько долго ты в статусе хранительницы?

– Уже несколько лет.

– А до этого, ты чем занималась?

– Разве это имеет какое-то значение? – спросила я в ответ.

– Нет, нет конечно, – я и не собиралась совать нос в чужие дела, – ответила она, примирительно подняв руки.

– Все в порядке.

В конечно итоге, как человек становится хранителем? Ведь это связано с определенной потерей. Достаточно просто желания, что тебе вдруг захочется жить в одиночестве, жить в мире, где ничего не происходит. Я не произнесла эти слова вслух, но похоже она увидела такой ответ в моих глазах. Она легонько коснулась моей руки и оставила её там. Мы посмотрели друг на друга. Лицо её, выглядело серьезно. Глаза были темно-карими. Я обнаружила, что наклоняюсь к ней, совсем чуть-чуть. Пространство между нами сократилось.

– Я должна идти, – произнесла она, и быстро встала, отодвигая назад стул, – извини. Внезапно заторопившись, она схватила свои диаграммы и инструменты.

– Подожди! – воскликнула я, но она уже прошла через портал и исчезла.

Октябрь, число шестнадцатое.

Когда я сажала «Любовь в тумане», появились двое мужчин, одетых в черные мантии с капюшонами. Я все еще была озадачена и немного обижена, после вчерашней встречи с Дороти. Меня мучил вопрос, вернется ли она? Я очень надеялась, что она вернется.

– Хранительница…

От этих мужчин в черных одеждах, явно исходили зловещие миазмы. Иногда так оно и бывает. Хриплый голос, чувство моды и то, как их мантии, словно парили прямо над землей.

– Вам нужна помощь? – спросила я, и чаю я им разумеется не предложила.

– Мы… кое-кого ищем.

– Извините, но здесь кроме нас, больше никого нет, – ответила я.

– Вероятно… он здесь проходил, – произнес более высокий мужчина из этой пары, а второй промолчал, – окровавленная… одежда, большой… нож.

– Ах вот кто, но я не знаю куда он направился, – ответила я.

– У нас… есть кое-какая идея.

Они направились к порталу.

– Подождите, – обратилась я к ним, и они задержались.

Что?

– А что он такого сделал?

– Вмешался… – ответил мужчина. Он что-то еще произнес, обращаясь к своему компаньону на языке, который я не понимала. Тот что поменьше, издал шипящий звук, вероятно это был смех. Затем они шагнули в портал и исчезли.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт бесплатно.
Похожие на 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги