20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт
0/0

20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт. Жанр: Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт:
Содержание: 1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz) 2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz) 3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz) 4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz) 5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz) 6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz) 7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz) 8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz) 9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz) 10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz) 11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz) 12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz) 13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz) 14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz) 15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz) 16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz) 17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz) 18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz) 19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz) 20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)   от переводчика: Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!   p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!    
Читем онлайн 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 91
* * *

Дорогая Сара!

* * *Принятие жизненного решения, идущего вразрез с желаниями твоей семьи, может быть горьким и эмоционально-изнурительным поступком. Но выбор, есть выбор. А правильный ли этот выбор — покажет время.* * *

© Dear Sarah by Nancy Kress, 2017

© перевод с англ., by Genady Kurtovz, март 2023

* * *

В некоторых семьях — это могло быть просто ссорой. А может быть… намеренный уход от общения. Но только не в моей семье — они убивали и за меньшее. У меня уже пара троюродных братьев отбывают сейчас срок в Ривербенде.[87] За кровную месть.

Так что… я сообщила им все по скайпу.

Ну назови меня трусихой. Не знаешь ты, ни папу ни Сета. В любом случае — это не похоже на то, что я так уж сильно этого желала. Просто не видела другого варианта или способа, выбраться из Брайтвотера и той жизни, которая меня там ожидала. А папа всегда говорил, используй все, что у тебя есть. А я всегда была лучшим стрелком в окрестностях Брайтвотера. Хорошая стрельба — это то, что у меня есть. И, как я уже говорила, другого варианта я не видела.

* * *

— Мэри-Джо![88] Ну и где тебя носили черти?

— Пап, ну я же оставила записку.

— Там только написано, что тебя не будет несколько дней. Так ты где сейчас находишься?

Я глубоко вздохнула.

«Просто скажи это, Джо».

Лицо папы занимало весь экран — я звонила из помещения, которое мне предоставила вербовщица. Похоже она не особо волновалась касательно того, что я могу здесь чего-нибудь украсть. Затем папа отступил назад и моему взору открылся вид гостиной с продавленным диваном и журнальными картинками на стенах. Мы подключаемся к интернету Крэнстонов, который в основном всегда работает.

— Пап… ты же прекрасно знаешь… для меня сейчас в Брайтвотере ничего нет.

Он промолчал. Чего-то выжидал. На экране позади него, промелькнула мама, потом Сет и Сара.

Я продолжила говорить:

— Ничего и ни для кого из нас. Да-да, знаю, мы всегда были рядом, но ситуация изменилась.

Объяснять, о чем говорю — было совсем необязательно. В глазах папы отразился тот странный блеск, когда ему кто-нибудь начинал рассказывать об инопланетянах. Прошло восемь лет с тех пор, как закрылись нефтяные вышки, газовое бурение и, что самое важное для нас, угольные шахты. Так что все, кого я знаю — остались без работы, поскольку взамен — «Ликис» предоставили нам Умную Энергию. Хотя на самом деле, они дали её не нам, а богатым типам в Вашингтоне, Сан-Франциско, Сиэтле и Оклахома-Сити, которые просто обогатились, перепродавая это обратно в страну.

«Торговое партнерство» — так они называли это, правда такие люди как мы, каким-то волшебным образом остались в стороне, от всей этой торговли. Мы всегда в пролете, увы…

Я запнулась… потом продолжила:

— Мне хочется большего, пап. Ты всегда говорил использовать все, что у тебя…

— Так что ты сделала? — спросил он тихим раскатистым басом.

— Я завербовалась.

Заплакала Сара. Ей только одиннадцать, и она ничего не понимала.

Сет, как довольно ревностный оратор-проповедник, ткнул в меня пальцем и проверещал:

— Мой близкий друг семьи, которому я доверял и который ел мой хлеб — поднял на меня руку! Псалом четыре… такой-то.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Следующей была мама:

— Ты уже что-то подписала? Вернись, мы спрячем тебя!

Джейкоб… а он откуда взялся-то? Вообще-то он сейчас должен копать контрабандный уголь для печки, загорланил:

— Брайтвотер — отличное место для всех нас! Мы здесь обитаем уже двести лет!

Отчаянно протянула мама:

— Мэри-Джо! Гордость — предшествует падению!

Плаксиво залепетала Сара:

— Вернись домой!

Сет:

И многие из них падут и предадут друг друга!

Джейкоб:

— Ты всегда воображала, что лучше всех нас!

Мама:

— О, Господи Иисусе, помоги это блудной девочке увидеть свет и…

И тут папа всю эту семейную тираду. прервал своим раскатистым голосом:

— Ты предательница. По отношению к нам и к твоей стране.

Я громко возмутилась:

— Я вступила в Армию Соединенных Штатов Америки! Ты сам же воевал в Афганистане, а дедушка в…

— Предательница. Ты мне больше не дочь. И видеть тебя больше не желаю.

Скорбно завопила мама и вслед потемнел, и погас экран, и вся связь с семьей для меня — умерла. Появилась вербовщица, облаченная в красивую униформу, с добрым и участливым выражением лица. Она спросила:

— Все нормально?

— Да, мэм. Я не собиралась посвящать её в свои семейные проблемы. В любом случае, подобные истории — ей уж точно были не в новинку. И не только ей, но также и всей этой долбаной стране.[89] Если у вас достаточно средств, разумеется вы рады тому что «Ликис» меняют экономику в лучшую сторону и спасают окружающую среду. А вот если у вас денег нет, и если вы просто обычный трудяга, то ваша работа испарилась в небытие — из-за Умной Энергии «Ликис» и их заводских роботов, ну и всего прочего из этого.

Так вот, остается пара вариантов: или вы страдаете от голода, или вы вливаетесь в какую-нибудь террористическую группировку, которая пытается свергнуть эту банду, именуемую «Ликис». Ну или как я… делаю то, что всегда делали дети из бедных семей, включая папу и дедушку, на какое-то время — вербуюсь в армию. Вот только на этот раз, армия США… совсем не на той стороне.

Военные сейчас сражались с нашими доморощенными террористами — «Анти-Ликис», не только в Американских городах, но даже и на Лунной базе, и в открытом космосе. И я собиралась защищать — врага моей семьи. Я вышла из помещения и села в автобус, который отправлялся на учебно-тренировочную базу.

* * *

База оказалась не так уж и плоха. Это в «Форт-Бенин» на ЕВОП — единовременное обучение подразделения. Я довольно вынослива и мне не требуется много сна, и после первых нескольких дней учебы, претензий ко мне по службе не было. Сержанты-инструктора, в основном придирались к кому-то другому, а мой боевой напарник, представлял из себя нормального и спокойного чувака. 

Самый высокий квалификационный балл по стрельбе из винтовки — был у меня. По этой причине меня и выбрали для тренировки по боевой стрельбе, из ручной ракетной установки АТ4.

Мина взорвалась с большим шумом и обломками, чем кто-либо ожидал, но все мои мысли были заняты только одним: папа научил меня стрелять — он должен гордиться мной. Разумеется условие таково, чтобы он был… моим папой.

И да… в «Форт-Бенин» — никаких инопланетян я не видела.

Как-то раз мне предложили снайперскую школу, я заинтересовалась, пока не выяснила — школа включает изучение математических расчетов. Шансов нет, увы.

После ЕВОП, у меня образовалось три свободных дня, потом мне предстояло явиться уже в свое подразделение в «Форт-Драм». Я зарегистрировалась в мотеле, выспалась, поиграла в видеоигры. В последний день отдыха, позвонила домой. Телефон дома работал — и это было чудом, потому что вместо кого-либо, ответила Сара.

— Приветик, проказница!

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт бесплатно.
Похожие на 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги