20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт
0/0

20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт. Жанр: Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт:
Содержание: 1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz) 2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz) 3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz) 4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz) 5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz) 6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz) 7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz) 8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz) 9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz) 10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz) 11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz) 12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz) 13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz) 14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz) 15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz) 16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz) 17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz) 18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz) 19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz) 20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)   от переводчика: Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!   p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!    
Читем онлайн 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 91

Так они кормились в течении трех дней, а затем из полости что-то с криком вылетело прямо на них. Их единственным предупреждением был вой сирен. Они подняли свои сенсорные элементы, падали осколки металла из их жерл и в тот момент перед ними, предстал владелец корабля.

— Что вы натворили?! — завопил новоприбывший.

Он был больше чем Брат и Сестра, с когтями как у орла. Он приземлился на спину Брата и рвал его крылья. Брат издал вопль, потому что он никогда прежде не дрался и не знал, как это делать. Сестра ринулась на его агрессора со своими сверлами, пытаясь разорвать их хватку, но он, отпихнув ее в сторону, дважды сжал их огромными когтями, и волна накатила на них, волна молчания. Брат и Сестра замерли. Наниты замерли. И погас свет звезд.

* * *

Когда они проснулись, они были внутри корабля, и они сидели в клетке. Крылья Брата были оборваны, и он остался с пустыми скорлупками, став похожим на жука, треща пустотелыми останками. Сестра протестировала сверлом прутья клетки и обнаружила их желеобразными, связанными конструкциями, пребывающих в нитях клея.

— Вы съели мой корабль, — произнес их тюремщик.

— Я провел здесь пять тысяч лет, строя его, а вы его сгрызли. Это займет еще пять тысяч лет, чтобы отремонтировать его. Что вы на это скажете?

Они были хорошо воспитаны. Они склонили головы и извинились за свой проступок.

— Мы были очень голодны, — смиренно произнесла Сестра, — и когда мы отправили запрос, мы не получили ответа. Мы не выявили никакой энергии. Мы совершили ошибку, и мы отремонтируем его, если сможем конечно.

Когтистый расхаживал взад-вперед. Его конструкция состояла из странной смеси. Курносая сфера с цепкими когтями и двигателями, неуклюже усеивающими их тело. Крылья Брата были присоединены к сфере и насколько Брат и Сестра рассмотрели его, роботы, явно слишком большие для нанитов, сваривали последние приспособления прямо на нем.

— Твои крылья у меня, — констатировал он, — что ты об этом думаешь?

Он взмахнул украденными крыльями, и с них посыпалась мелкая пыль умирающих нанитов. Некоторые приземлились на Брата и бросились обратно к своим товарищам, но большинство лежало, рассыпанные как порошок, на покрытом металлом полу.

Сердце Брата защемило от потери крыльев, но он только произнес:

— Если ты думаешь, что это справедливо, ты можешь оставить их себе. Со временем я выращу новые.

— Новые? — Когтистый сузил свои глаза, — так ты их вырастил?

Брат кивнул, но он не совсем понял вопроса, однако произнес:

— Да.

— Вырасти больше, — приказал их тюремщик, — вырасти больше этих, вырасти сильнее этих. Сделай это сейчас!

— Я не смогу, — проинформировал Брат, — мне нужно много металла. И для их выращивания, потребуется много времени.

— Металл... — курносая сфера передвигалась туда-сюда, оставляя следы когтей в нанитной пыли.

— Дааа! Да-да! Если я дам тебе больше металла, ты же вырастишь крылья, которые я пожелаю, так? Крылья, которыми я смогу воспользоваться, не так ли?

Брат послал крошечный локационный импульс к панцирю Сестры, и она вернула его. Это было пустым утешением, но это было все, что они могли сделать в сложившейся ситуации.

— Позволь моей Сестре уйти, — попросил он, — если ты выполнишь мою просьбу, я сотворю тебе крылья.

Когтистый обиженно задребезжал, звуком выхлопа из своих труб, а затем прислонил к стене рядом с клеткой Сестры, зубчатый стержень. Желеобразные прутья глубоко просачивались в стены. Затем заявил:

— Она поможет собрать металл.

Брат промолчал. Эта была не та сделка, на которую он надеялся.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Я помогу тебе, — согласилась Сестра, — но, когда у тебя появятся свои собственные крылья, ты вернешь Брату его крылья и отпустишь нас на свободу.

Они не заподозрили лукавства, и когда Когтистый затараторил: «Да, да, так тому и быть». Им и в голову не пришло переспросить, а не обманывает ли он их.

* * *

Когтистый трансформировался в Дрона, для возможности полета. Брат и Сестра никогда не встречали другие разумные машины, да и на самом деле вообще никаких разумных существ, кроме своего отца. У них и так ушло много силовых циклов, прежде чем они смогли сформулировать то, что им не понравился Когтистый и многое другое до того, как программирование Сестры было перестроено, перемонтировано и сформировано в новые каналы и она даже могла думать о том, что она не верит Когтистому Дрону.

Это было значительное размышление. Эта была мысль, которая несла в себе слишком много, понятие доверия, понятие отсутствия доверия и гораздо больше, чем само понятие обмана.

Когтистый Дрон доставил ее к астероидам на украденных крыльях и неуклюжих двигателях. Сестра прогоняла руду через свои бункеры до того предела, пока не набрала достаточно металла.

Потом они вернулись и Когтистый накормил металлом Брата, все еще запертого в своей камере. Когда дневная работа была закончена, он запер Сестру в ее собственной клетке и ушел.

Сестра протянула свою тонкую паучью ногу через решетку, чтобы дотянуться до Брата и позволить ему подпитаться энергией, которую она собрала на своих солнечных батареях, за рабочий день. Как таково, они не спали, но они отключались и тогда наниты бросались на них, ремонтировали все что могли, пока Брат пил звездный свет, из пальцев Сестры.

* * *

Корабль представлял собой крошечную сферу и в центре его было крошечное солнце. Сестра даже замерла, когда увидела это явление в первый раз, а Когтистый при этом рассмеялся над ее замешательством.

— Ты видишь его, да? Солнце, – гордо спросил он.

— Я вижу его, — ответила она, — но я не понимаю, — даже самое маленькое солнце, во много раз больше этого.

— Ты правильно понимаешь. Были глупые расы, которые пытались построить стены вокруг настоящих солнц, чтобы сохранить всю энергию для себя, а не истекать ею в пространство. Это нереально. Не хватит материи, даже если вы разденете целые солнечные системы. Расы вымирают прежде, чем это делается.

— Ты же знаешь, что такое гиперпрыжок, через так называемые ворота?

— Я видела один раз такое, — ответила Сестра.

— Есть такие одни, в центре звезды, с тысячью конечных точек. Так вот одна из этих точек здесь. Поэтому у этого корабля есть только клочок солнца, мельчайшая фракция, проходящая через ворота, шириной всего в несколько атомов. И этого достаточно чтобы подпитывать всю нашу мощь.

— Так вот почему мы не почувствовали никаких признаков энергии, снаружи корабля, — резюмировала Сестра.

— Верно, верно, — хихикал Когтистый Дрон, — корабль не позволяет ничего выбрасывать в вакуум. Вся сила солнечно клочка — наша.

Сестра не видела остального корабля и понятия не имела, что находится по ту сторону крошечного солнца. Она знала только о двух тюремных клетках, коридоре и ряда трюмов. По ту сторону трюмов находилась остальная часть солнечной системы. Когтистый Дрон вцеплялся своими когтями-захватами в специальные поручни, на спине Сестры и летел с ней к следующему астероиду. Пока они летели, Сестре пришло в голову что он был очень искусен, на их украденных крыльях.

И она осторожно это подметила, что он уже однажды был крылатым.

Когтистый оставил ее на астероиде: «Я вернусь», – предупредил он ее, взмывая ввысь.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт бесплатно.
Похожие на 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги