20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт
0/0

20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт. Жанр: Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт:
Содержание: 1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz) 2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz) 3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz) 4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz) 5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz) 6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz) 7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz) 8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz) 9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz) 10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz) 11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz) 12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz) 13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz) 14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz) 15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz) 16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz) 17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz) 18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz) 19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz) 20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)   от переводчика: Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!   p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!    
Читем онлайн 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 91

— Вселенское событие, — произнесла Друкер, — а может это как раз то, что нам и нужно… ну… чтобы изгнать «Ликис» с нашей планеты. Разнести к чертям это место, после чего они решат, что оставаться на Земле слишком опасно.

— И что ты предлагаешь? — не выдержав, спросила я.

В ответ, она всего лишь улыбнулась. После этого я редко её видела, потому что она «замутила» с кем-то отношения, и проводила с ним все свое свободное время от дежурств. Я понятия не имела с кем и где, да и было мне на это как-то пофиг. Все это конечно не могло так долго продолжаться. И не продолжилось...

* * *

Ночь напоминала дом, но не совсем. Свет звезд здесь был почти невидим, потому что его загаживали городские огни, и пахло здесь городом, и под ботинками был бетон, а не трава. Однако воздух здесь вибрировал весенней мягкостью — и это ощущение, было для меня в новинку. От этого легкого весеннего ветерка, у меня все внутри щемило от тоски. В это время дома, мама обычно сажает помидоры. Сара, явно бегает собирать дикую землянику. А оленята пытаются делать первые шаги, на своих маленьких и тонких ножках. В прошлом году, нам с Сарой как-то удалось очень близко подобраться к одному их них.

По возвращении с дежурства по периметру, спать не хотелось. Убрав оружие с боевого режима, я пошла прогуляться, стараясь держаться середки улицы, где было разрешено передвигаться. Миновала бар и игровой зал виртуальной реальности — оба были заколочены досками. В конце разрешенной зоны, ленточкой был обозначен еще один периметр — на этот раз вокруг старого отеля. В нем жило начальство, участники переговоров и остальные причастные.

Выглядело все это мило: над входом навес, а по бокам здоровенные горшки с искусственными цветами.

«Ну-да, ну-да… они уж точно не спят на гимнастических матрацах».

Письмо Сары, лежало в кармане. Второе она мне не отправляла, а может я еще его не получила. Интересно, Джейкоб уже женился? Он же…

Позади послышалась стрельба. Я залегла. Теперь с другого места, слева от меня. Потом небольшие взрывы, и с разных направлений — бум, хлоп, бабах. Кто-то закричал. Из зданий посыпались солдаты. Морпехи, охранявшие отель, перевели оружие в боевой режим. Офицер выкрикивал приказы, но было не слышно, потому что сработали свето-шумовые гранаты и кругом стоял грохот, ослепительный свет, неразбериха и бегущие люди.

Я вскочила — оружие наизготовку, а потом застыла в непонимании… а что делать-то теперь? Стрелять? Или бежать? К тому же меня здесь вообще не должно быть. Попятилась, пытаясь разглядеть происходящее, прогремел еще один взрыв, довольно близко от отеля.

Когда появилась возможность хоть что-то разглядеть… я заметила одного из «Ликис», выбегающего и вопящего из дверей отеля. Один из морпехов, что стоял у двери, был ранен, другого я не видела. Пришелец двигался мимо меня в направлении к складу, и без перевода было понятно, зачем он был в отеле и что он там кричал. Видела я такое выражение на лице мамы, когда Сара упала в пруд, но ее спасли, правда воды она успела нахлебаться. Видела такое на лице папы, когда Сет получил травму в шахте. У этого инопланетянина на складе был ребенок, и поэтому он бежал к складу.

Он настолько был близко ко мне, что мне даже не надо было прицеливаться.

«Если ты пристрелишь пришельца, сдается мне, что папа простит тебя… И Сет простит. Так сделай это!!!»

Потом я увидела Друкер. Хм… вроде ж она сейчас спать должна, в школьном спортзале. Но нет, она была в полной боевой экипировке, наполовину высунувшись из мусорного контейнера. Её болтало, щека прижималась к прикладу винтовки М4. Как стрелок — не так уж хороша, но смотрелась она по-боевому. Все что мне нужно было сделать — это ничего не делать и позволить ей это сделать за меня.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Слова Господа говорят:«Отмщение принадлежит мне». Но я никогда я в эту собачью чушь не верила. Господь может отомстить племенам, нападающим на Израиль, но Он не заинтересован в том, чтобы такие как мы, отнимали жизнь у таких людей, как мы.

Взревели вертолеты, направляясь к складу. Кто бы не устроил эту стрельбу, взрывы и грохот, была ли это наша отвлекающая тактика или это исходило от ВНС, одно было понятно — операция должна была произойти сейчас. В дело вступил спецназ, а морпехи прикрывали их огнем. Сильный шум и неразбериха — все это напоминало Армагеддон.

Но я не являлась частью всего этого и не находилась в центре всего этого. Люди, подобно мне, никогда такими не были.

Теперь «Ликис» был в поле видимости Друкер. Все что мне оставалось делать — это ждать. Но… солдаты не имеют права убивать мирных жителей, каковым этот пришелец и являлся. Солдаты армии США так же не должны убивать и друг друга. И вот теперь все эти постулаты столкнулись в моей голове… и здесь либо одно, либо другое… или ничего.

На скорость своей реакции, я не жаловалась. Прицелилась, нажала на курок и четко попала в голову Друкер за мгновенье до того, как она выстрелила. Она откинулась на спину, прямо в мусорный контейнер. Секундой позже, морпех догнал бегущего пришельца и задержал его. А другой морпех, повалив меня на землю и отбросив ногой М4, прокричал:

— Шевельнешься, снесу тебе башку, коза ублюдочная!

Я не двигалась. Он заковал меня в наручники и забрал мой пистолет. Когда он рывком поднял меня на ноги, каким-то образом я услышала шорох, несмотря на вертолетный грохот, автоматную очередь, сирены и взрывы… я услышала шорох письма Сары, лежащего в моем кармане, и этот шорох был громче всего остального.

* * *

Сижу на гаупвахте в «Форт-Драм» и пишу Саре письмо.

Спецназ склад захватил. Потери в результате операции: шестнадцать солдат и тридцать восемь террористов. Детей погибло двое. Из наших — Кайла Эллисон Хауэлл, семи лет от роду, черноволосая, голубоглазая, в розовой футболке с изображением «Привет котенок». Все это я видела на фото. И ребенок «Ликис» — маленькое лысое существо, светло-фиолетового цвета, чье имя — бесполезно пытаться произнести. Детей, убийца застрелил до того, как спецназовец его ликвидировал. Позже, как рассказал мне мой адвокат, кто-то из участников спецоперации войдя в помещение и увидя это, заплакал.

Целая куча важных шишек молвила о том, что рейд захвата склада был преждевременным, следовало не торопиться. Армия конечно заявила, что в сложившихся обстоятельствах — выбора не было. Споры накалились уже до красна и конца им пока не видно. Вероятно, они будут продолжаться вечно.

Не знаю… должны были они идти на захват, или нет.

Однако одно могу точно сказать: «Выбор есть всегда, даже у людей, которые никогда не будут в центре событий».

Выбор или вариант выбора — они идут рука об руку, связанные как хворост для костра, который разожгут, несмотря ни на что.

Друкер сделал выбор… она присоединилась к ВНС, она выбрала убивать всех и всё, ради изменений существующей системы. Тот самый пришелец, выскочивший из отеля, решил рискнуть своей жизнью, пытаясь добраться до своего ребенка. Так что «Ликис» сделали выбор остаться здесь в США, вместо того, чтобы отомстить за своего мертвого детеныша, собрать вещи и отправиться домой. На самом деле — их будет еще больше. У них до чертиков планов по оказанию нам помощи с разными там технологиями и прочим подобным дерьмом.

«Мы спасаем вашу планету» — говорят они, и политики с ними согласны.

Выбор семьи — это отказ от меня.

То, что совершила я, привело меня к военному трибуналу. Но мой выбор, был сделан задолго до ночного захвата склада. Потому что в школьной раздевалке, я увидела нашивку организации «Спасите нашу страну» на футболке Друкер, спрятанную под её формой. Я заметила нашивку, потому что она желала это. Я могла бы сообщить об этом тогда, но промолчала.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт бесплатно.
Похожие на 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги