Ящик Пандоры - Карл Эшмор
0/0

Ящик Пандоры - Карл Эшмор

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Ящик Пандоры - Карл Эшмор. Жанр: Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Ящик Пандоры - Карл Эшмор:
Слоган: Древним проклятьям время не помеха.Бекки и Джо вернулись в Бауэн-холл после невероятных путешествий по Древней Греции. Однако приключения на этом не кончаются! Дома их встречает американский путешественник во времени Брюс Вестбрук, который привез дяде Перси два таинственных дублона. Теперь, чтобы разгадать тайну монет, Бекки, Джо, Перси и Уилл должны отправиться в Чикаго начала XX века и на Карибские острова времен золотой эпохи пиратства, отбиваясь от мафии, пиратов и акул, в поисках легендарного Ящика Пандоры!
Читем онлайн Ящик Пандоры - Карл Эшмор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 56
Я ценю твои слова, правда. Надеюсь, ты прав.

– Прав, мисси, – искренне произнёс Брюс. – Конечно, прав.

– Спасибо. Честно говоря, Брюс, ты совсем не похож на учёного.

– На учёного? Я? – он фыркнул. – Пресвятая Мария, нет… Все мозги достались моему папане, а мне только наружность, – он грустно улыбнулся. – Да уж, можно подумать, он был разочарован, заполучив такого сына, как я, но если и так, то он ни разу этого не показал.

– Я думала, во времени путешествуют только учёные.

– Ещё чего. В сороковых и пятидесятых – может быть, но сейчас мы все путешественники во втором или третьем поколении.

– Но ведь ты переделал то однозарядное ружьё в полуавтоматическое.

– Да не, моя только идея, – ответил Брюс. – Воплотить её я попросил другого перца.

– А чем ты вообще занимаешься?

– У меня несколько магазинов в Тусоне. Дональдом Трампом мне не стать, но они отгоняют койотов от моей двери.

– Правда? – Бекки удивилась. – Что за магазины?

– Цветочные.

– Ты флорист? – Бекки чуть было не поперхнулась.

– И ещё какой, – гордо ответил Брюс. – Лучшая работа в мире, – он глубоко и с наслаждением вздохнул, будто почувствовал чудесный аромат. – Люблю запах цветущего сагуаро[23] по утрам.

– Здорово, – искренне сказала Бекки. – Мне бы это и в голову не пришло.

– Знаю, я не похож на флориста, но разве люди, которые тебя удивляют, не самые интересные? Взять твоего дядю… Он, может, и похож на типичного ботаника, но, когда дело касается защиты своих близких, в нём больше мужества, чем в скунсе вони!

Бекки улыбнулась. Она знала, что Брюс прав.

Они продолжали разговаривать по мере продвижения вглубь острова. Звуки леса достигли оглушительного уровня. Над головой пели красочные птицы, внизу жужжали насекомые, а с дерева на дерево грациозно перепрыгивали десятки обезьян, переговариваясь и следя за каждым новым шагом путников.

Однако, чем дольше продолжался их путь, тем больше Бекки начинала сомневаться, что мистер Флинт вообще имеет представление о том, куда он на самом деле направляется. Она уже собиралась обсудить это с дядей Перси, когда попугай закричал:

– ЛАЧУГА ФЛИНТИ! ЛАЧУГА ФЛИНТИ!

Группа вышла на скалистый выступ, откуда открывался вид на широкую долину. Вдалеке Бекки разглядела водопад, который низвергался с отвесной скалы, питая реку внизу. Затем она обернулась и ахнула. Слева от неё был большой сосновый дом с крытой верандой, на которой стояли два гигантских, смахивающих на троны, кресла. Бекки заметила, как мистер Флинт нетерпеливо проскочил через слегка приоткрытую входную дверь и скрылся в доме.

– Так вот где жил Чёрная Борода? – спросил Джо, оглядываясь по сторонам. – Не похоже, чтобы он оставил здесь огромную кучу сокровищ.

– Действительно, – согласился дядя Перси. – Но ничего страшного не произойдёт, если мы туда заглянем, – он зашёл за мистером Флинтом в дом, остальные последовали за ним.

Бекки удивилась, заметив, как уютно оказалось внутри – совсем не похоже на то место, где могли бы обитать пираты, тем более такие свирепые, как сам Эдвард Тич. На стенах висели шелка всех цветов радуги, а пол устилали огромные красно-золотые бархатные подушки. Бекки медленно прошла через гостиную, прежде чем свернуть туда, где, как она предполагала, была кухня. Там она заметила нечто странное: на полу рядом с огромным деревянным столом валялись два длинных толстых кожаных ремня, оборванных с обоих концов, точно порезанных чем-то острым, а лёгкие Бекки наполнил приторно-сладкий запах, показавшийся ей смутно знакомым. По какой-то причине у неё возникло непреодолимое желание как можно быстрее убежать из этой комнаты. Убеждая себя, что ей кажется, Бекки заметила, что обшивка дальней стены была повреждена и восстановить её будет не так-то просто, а пол усеян осколками стекла и глиняной посуды.

– Интересно, что здесь произошло? – с любопытством спросил дядя Перси.

– Не знаю, – ответил Джо. – Может, парочка обезьян вломилась сюда и устроила вечеринку.

Дядя Перси усмехнулся, но заметил выражение лица Бекки и уточнил:

– С тобой всё в порядке, Бекки?

Бекки открыла рот, как будто хотела что-то сказать, но тут же закрыла его.

– Всё нормально, – нерешительно сказала она. – Мне просто нужно подышать свежим воздухом, – с этими словами она вышла из комнаты, почувствовав, как закружилась голова.

К тому времени, как она выбралась на улицу, дыхание у неё сбилось, а рубашка стала мокрой от пота. Сделав глубокий вдох, Бекки попыталась прийти в себя. Рядом появился Джо, а за ним дядя Перси, Уилл и Брюс.

– Бекс, в чём дело? – спросил Джо.

– Ни в чём.

– Ты там внутри будто окаменела.

– Неправда.

– Правда. Скажи, дядя Перси?

– Ты и правда выглядела встревоженной, дорогая.

– Я в порядке, – Бекки махнула рукой. – Просто… очень жарко. И всё же, – Бекки решила сменить тему, – как мы отыщем Ящик Пандоры?

Дядя Перси покачал головой.

– Пока не уверен, но, сдаётся мне, мы что-нибудь придумаем. Сделаем небольшой перерыв – может, перекусим, а потом устроим попугаю допрос…

В течение следующих нескольких минут они почти друг с другом не разговаривали. Мистер Флинт присоединился к ним на улице, и вся компания замерла в тишине, любуясь величественным видом.

– Красивее, чем Мосс-Сайд[24], да? – обратился Джо к Бекки.

– Немного, – ответила Бекки.

Джо указал на гору напротив, и его улыбка стала шире.

– Та скала похожа на мистера Тейлора, нашего препода по естествознанию.

Бекки с удивлением поняла, что он прав. Скала действительно напоминала человеческое лицо, со лбом, глазами, носом и длинной серебристой бородой в виде водопада.

– Это необъяснимо, – засмеялась Бекки. И тут у неё по шее побежали мурашки. – Боже мой, – выдохнула она.

– Что? – не понял Джо.

– Это оно, – сказала Бекки, подняла мистера Флинта и крепко поцеловала его в клюв. – Мистер Флинт, ты лучшая птица на свете!

– Что ты делаешь? – растерянно спросил Джо.

Бекки проигнорировала его, опустила мистера Флинта на землю, повернулась к остальным и громко и решительно объявила:

– Я знаю, где сокровища Чёрной Бороды!

Дядя Перси посмотрел на неё.

– И где же, Бекки?

– Помните стихотворение Израэля Хэндса? – начала Бекки. – Там говорилось: «Мой друг, ведёт к концу пути совет, что лучше не найти». Мы решили, он обращается к своему другу в Англии, этому…

– Мэллори, – подсказал дядя Перси. – Эдварду Мэллори.

– Ну да. В любом случае, мы думали, «мой друг» – это обращение к самому Эдварду Мэллори, а Израэль на самом деле пропустил запятую, но он ничего не пропустил. Он хотел, чтобы Мэллори прислушался к его другому близкому другу – мистеру Флинту! «Мой друг ведёт к концу пути: совет, что лучше на найти».

Джо выглядел сбитым с толку.

Бекки продолжила:

– Подумайте о том, что нам всё время

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 56
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ящик Пандоры - Карл Эшмор бесплатно.
Похожие на Ящик Пандоры - Карл Эшмор книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги