Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий
0/0

Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий:
Убийство короля Вемфалии объединяет рыцаря Гельгарота, преследуемого призраками прошлого, с мечтательным студентом-волшебником Ильдримом. Этим разным людям предстоит совершить путешествие по всему миру Гранцферы: от ледяной Йотунгаллы до песчаных пустынь Осиристана. Их спутниками становятся дерзкая эльфийская принцесса, звероподобный охотник из рода леших и таинственный паладин с темным прошлым. Сражаясь с чудовищами и скрываясь от злых колдунов, герои должны выяснить, кто истинный наследник вемфальского трона. Но никто из них даже не догадывается, сколь неожиданным окажется открытие этой тайны.
Читем онлайн Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 118

Вспоминая свою наложницу, едва не обескровившую его, наследник невольно содрогнулся.

— Мне осталось одно дело, — продолжил Данмор. — Я отправляюсь на юг, через красные горы. Чтобы завоевать последние земли этого материка. Но живущие там воины-ягуары славятся своей воинственностью и жестокостью. Ты это понимаешь?

— Да, отец, — Цертанар снова кивнул.

— Вот к чему я и веду, — император встал и подошёл к окну. — Если со мной что-то случится. Если я не вернусь, обещай мне, что ты не будешь мстить югу. А всю свою ненависть ты обрушишь на восток.

Он до боли сжал зубы и кулаки.

— Вемфальцы ответят за то, что сделали с моими друзьями! — император повысил голос и резко повернулся к сыну, тряхнув его за плечи. — И ты отомстишь за того человека, чьё имя ты носишь. Обещай мне это, Цертанар!

— Обещаю, отец, — ответил наследник.

* * *

— Что вы сделали с нашими детьми? — в очередной раз спросила Салемора.

От волнения и без того бледная дрейтанка стала белой как мел. Но король РихтордIII снова проигнорировал её вопрос и продолжил идти вперёд, приминая траву тяжёлыми сапогами. Салемора оглянулась. Вемфальцы вели дрейтанцев к берегу Лазурного моря, омывающего западную часть материка Ларгоны. Впереди возвышался холм. Король, как ни в чём не бывало, продолжил путь по пологому склону, девушка ступила вслед за ним. Император Данмор I, опираясь на посох, взял приёмную дочь из локоть, помогая подниматься. За ними последовали остальные дрейтанцы, испуганно оборачиваясь на вемфальских воинов, вооружённых мечами и копьями.

— Что это за место? — Салемора задала новый вопрос.

— Полуостров Вейвхилл, — король Рихторд III наконец нарушил молчание.

Поднявшись на вершину холма, дрейтанка увидела ещё один, ниже и круче первого. Между двумя холмами пролегала широкая равнина, вдававшаяся в море. На поверхности покачивались несколько кораблей с спущенными парусами.

— Это же наши? — узнал их дрейтанский император.

— Не беспокойтесь, — заверил его вемфальский король. — С вашими экипажами ничего не случилось. Должен же кто-то увезти вас отсюда.

— Что с нашими детьми? — снова попыталась узнать Салемора, когда процессия спустилась на равнину.

— Всему своё время, — Рихторд III грозно сдвинул брови.

— Сколько нам ещё ждать?! — дрейтанка перешла на крик.

— Думаю, не долго, — король обернулся к вершине восточного холма. — А пока слушайте меня. Мне понравились ваши земляные яблоки. И кровавые тоже. Возьму то, что вы нам привезли. Это будет платой за прощение ваших злодеяний.

— Но мы не хотели причинить вам вреда, — умоляюще произнёс император Данмор I.

— Я вам не верю, — отрезал Рихторд III. — Но я вас прощаю. За это мои люди будут к вам приплывать и забирать ваших плодов. Но и мы вам сделаем кое-какие дары.

Король хищно улыбнулся, снова глянув на холм. По склону спускались вемфальские слуги, каждый из которых держал в руках корзину.

— Вот и ответ на ваш вопрос, — Рихторд III посмотрел на Салемору.

Когда первый вемфалец поставил корзину на траву, девушка осторожно приподняла накинутую сверху ткань и с криком отскочила назад. Из корзину на неё остекленевшими глазами смотрело безжизненное лицо юного Цертанара, друга её сводного брата.

— Вы… — судорожно дыша, Салемора посмотрела на вемфальского короля. — Вы… Вы их убили.

— Это будет вам хорошим уроком, — хладнокровно ответил Рихторд III.

— Мой сын! — взревел Данмор I.

Замахнувшись тростью, дрейтанский император решительно двинулся на вемфальского короля. Воины схватились за оружие, но Рихторд III опередил их. Обнажённый меч застыл перед лицом Данмора, рискуя ослепить его. Император остановился и тяжело вздохнул.

— Почему именно детей? — спросил он.

— Отец! — раздалось с вершины восточного холма.

Не веря в происходящее, Данмор I наблюдал за небольшой фигурой, быстро спускавшейся со склона. Бросив посох, император стремительно зашагал навстречу сыну, которого только что посчитал погибшим.

— Отец! — сквозь слёзы заговорил Данмор-младший. — Они убили! Они убили их всех! Моих друзей! И даже Цертанара.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Это моя вина, — проговорил император, обнимая наследника. — Прости меня. Мне не нужно было сюда приезжать.

Тем временем остальные дрейтанцы осмотрели другие корзины, принесённые вемфальцами. Кто-то, узнав останки своих детей, замер подобно статуе, закрыв лицо руками. Другие плакали, смотря в безжизненные лица. Третьи сжимали кулаки, косясь на короля и его подданных. Салемора обняла обоих Данморов, приложив голову к груди приёмного отца и гладя волосы приёмного брата.

— Теперь вы знаете, как вемфальцы поступают с недоброжелателями, — заявил Рихторд III.

— Знаем, — проговорил Данмор I, уставший объяснять отсутствие в цели их визита злого умысла.

Отпустив детей, он подошёл к одной из корзин и взял её.

— Руки прочь! — прикрикнул вемфальский король.

— Мы отвезём их домой и похороним, — император умоляюще посмотрел на него.

— Нет, — Рихторд III махнул рукой, всё ещё держащей меч. — Их похоронят там.

Позолоченный клинок указал на холм в западной части полуострова.

— Если вы вновь вздумаете посетить нашу столицу со злыми намерениями, — объяснил король. — Вы будете видеть этот холм и помнить, какие последствия вас ждут.

С восточного холма спустились вооружённые лопатами крестьяне. Они прошли через равнину и поднялись на вершину западного.

— И будущий правитель Дрейтании. — Рихторд III рассёк мечом воздух, повернувшись в сторону плачущего наследника. — Он навсегда запомнит этот день.

Данмор-младший посмотрел на короля покрасневшими глазами. Тем временем слуги отнесли на холм корзины с телами дрейтанских детей и погрузили их в вырытые могилы. Крестьяне вновь взялись за лопаты, и вскоре лишь отсутствие травы над закопанными ямами напоминало о произошедшем. Вытерев слёзы, Салемора повернулась к вемфальскому королю.

— Можно мне попрощаться с ними? — спросила она.

— Только тебе и никому более, — ответил Рихторд III.

Подобрав подол платья, Салемора принялась подниматься на восточный склон западного холма. Спускающиеся ей навстречу слуги и крестьяне виновато прятали глаза. Закончив восхождение, дрейтанка огляделась. Убедившись, что осталась на вершине одна, она опустила глаза к могилам. Дующий с моря ветер развевал её длинные чёрные волосы и шумел в ушках. Но Салемора не замечала его, она села на колени между могил и задумалась. Запустив руку в поясную сумку, она извлекла оттуда склянку с багряным порошком.

— Ваша смерть не будет напрасной, — сказала она похороненным детям и поднялась.

Поднявшаяся Салемора открыл склянку, высыпала порошок на ладонь, и принялась разбрасывать его вокруг себя. Тот, не смотря на порывы ветра, ложился на траву рядом с девушкой, рисуя ровную окружность. Затем дрейтанка продолжила сыпать порошок, изображая пятиконечную звезду, касающуюся изображённой окружности всеми лучами. Закончив, она убрала склянку и достала из кармана предмет на длинной цепи, которую обмотала вокруг сжатого кулака. Подняв руку, Салемора отпустила этот предмет, и тот повис на натянутой цепи. Медальон в виде человеческого черепа плавно покачивался перед глазами дрейтанки. Она потёрла его, затем щёлкнула пальцами В чёрных глазницах зажглись оранжевые огни. Таким же оранжевым цветом сверкнули нарисованные на траве звезда и окружность.

— Цертанар и твои друзья, — заговорила Салемора. — Когда придёт время. Вы восстанете, чтобы отомстить за свою смерть. Вы объединитесь в одно могущественное существо.

— Эй! — крикнул Рихторд III. — Что ты там делаешь? Остановите её!

Трое воинов, обнаживших мечи, направились к вершине холма.

— И имя ему будет Молох, — закончила Салемора.

Из глазниц черепа в траву ударили яркие лучи. Созданный с помощью порошка рисунок плавно растворился и исчез. Дрейтанка успела убрать медальон, когда один из подбежавших воинов ударил её в лицо. Другой схватил за плечи, развернулся и сбросил с крутого холма. Скатившаяся до середины, Салемора поднялась, посмотрела вверх, стирая кровь с щеки. Воины застыли при виде её холодного взгляда.

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 118
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий бесплатно.
Похожие на Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги