Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб
0/0

Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб. Жанр: Боевая фантастика / Разная фантастика / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб:
Писательница Робин Хобб (настоящее имя: Огден, Маргарет Астрид Линдхольм) - одна из самых популярных авторов фэнтези. Здесь её произведения собраны в наиболее полный и удобный для чтения электронный однотомник. В хронологическом и логическом порядке, с разделением по циклам. Переводчики указаны в конце каждого произведения. Сборка: Diximir (YouTube). V-2.0
Читем онлайн Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
волосы, лицо его исказилось.

— Разве ты не видишь моих мучений? Мы должны плыть на Совершенном. Должны! Даже если я знаю, что она жива и в их власти.

— Как? — Зарычал я на него. — Как это возможно? Когда Неттл отправила свой Круг вслед за Пчелкой, они не обнаружили ни её, ни следов на снегу — вообще ничего! Шут, они так и не вышли наружу из колонны, они погибли внутри.

Его слепые глаза были широко распахнуты в отчаянии, лицо было бледнее обычного.

— Нет! Этого не может быть! Фитц, ты не сразу вышел из колонны, потерялся там на несколько дней, и все же ты…

— Да, я появился, — дезориентированный и полумертвый. Если бы мне не удалось позвать на помощь, я бы умер. Шут, если бы они прошли через ту колонну, то оставили бы следы. Угли от потухшего костра, останки тел, хоть что-то. Но там ничего не было. Она погибла. Даже если бы они провели в колонне много дней, то мы бы нашли какие-нибудь знаки, когда прибыли туда сами. Ты видел там что-то подобное?

Он хохотнул, как безумный:

— Я ничего не видел!

Я постарался сдержать свой гнев:

— Там ничего и не было, кроме метки медведя. Возможно, они действительно вошли в портал и сгинули в нем. Они определенно не добрались до Кельсингры, ни пешком, ни через колонну. Шут, пожалуйста. Позволь мне принять, что Пчелка ушла. — Я умолял его. Я жаждал вернуться к состоянию полной опустошенности и стремления к чистой мести.

— Она не умерла!

Его упрямое отрицание меня разъярило, я набросился на него:

— Едва ли это имеет значение. Жива она или мертва, — я, несомненно, буду убит до того, как найду её, учитывая, как мало ты мне рассказал о Клерресе и его обитателях!

Его челюсть отвисла от изумления. Голос стал визгливым от чувства вины и возмущения:

— Я сделал все от меня зависящее, Фитц! Я ещё никогда не планировал убийств. Мои воспоминания ускользают и прячутся, стоит только тебе начать меня допрашивать. А идиотизм вопросов, которые ты задаешь! Какое имеет значение, играет ли Коултри в азартные игры или насколько рано встает Симфи?

— Рассчитывать, что я смогу их убить, не имея точной информации — просто глупо!

— Глупо? — швырнул он в меня это слово. — Что ж, чего ещё можно ожидать от шута? — Он ощупью нашел костюм Янтарь, и его голос упал до гневного шепота: — Не стоило обращаться к тебе за помощью. Мне самому следовало осуществить то, что должно! — Он натянул её платье с небрежной поспешностью, вслепую затягивая шнуровку и застегивая пуговки вкривь и вкось.

— Если бы ты не вернулся, все было бы иначе! — Я разил словами, точно безрассудный дуэлянт. — И не стоит надевать личину Янтарь, я все равно уже ухожу!

Я встал, пока он сражался с манжетами.

— Ты оделся, как попало, так обычно и бывает, когда делаешь что-то вслепую и в спешке. На твоем месте я бы не стал появляться на палубе в таком виде. Но ты, очевидно, делаешь много такого, чего я бы не стал делать, например, пытаться совершить убийство, не имея никакой информации.

Я вылетел из каюты, хлопнув дверью, а в яростно колотящемся сердце злость боролась с сожалением. Что я наговорил! И было ли хоть одно слово неправдой?

Я облокотился на поручни и уставился на Делипай, тихо кипя от ярости. Ветерок, дувший с моря, не мог остудить её.

Там меня и нашел Брэшен:

— Уинтроу заходил. Он спрашивал, известно ли тебе, когда прилетит Тинталья.

— Понятия не имею. А ты знаешь, когда мы отплываем?

Его отрывистый ответ вторил моему:

— Понятия не имею. Уинтроу все подготовил к встрече дракона. Если это возможно, он просил тебя передать ей, что загон для скота — возле причалов.

Я пока не полностью совладал с гневом, но смог подавить его. Я выпрямился и выбросил из головы слова Шута и вертевшиеся на языке язвительные замечания.

— Я попытаюсь, но не обещаю, что она услышит меня.

— О большем я и не прошу, — ответил он.

Я сжал челюсти и молча глядел ему вслед. Затем рассредоточил взгляд вдаль над водой и попытался установить контакт с драконом.

Тинталья, я в Делипае на Пиратских островах. Они желают приветствовать тебя бычками в загоне у причала. Они почтут за честь, если ты их сожрешь.

Я не почувствовал её ответа. Про себя я понадеялся, что она не сможет меня отыскать. Чего бы она ни хотела, добром бы это не закончилось.

На рассвете третьего дня Соркор и королева Этта подплыли к Совершенному на маленькой плоскодонке, громко прося разрешения подняться на борт. С ними был Уинтроу с заспанными глазами. Все трое выглядели так, как выглядят обычно после долгой бессонной ночи. На палубе их ждали с дымящимися кружками кофе. Соркор предусмотрительно принес корзинку со свежей выпечкой. К моему удивлению, Уинтроу пригласил Янтарь и меня присоединиться к ним.

В тот день Этта выглядела скорее жесткой, нежели царственной. За ночь её изысканный жилет измялся. Дневной свет безжалостно подчеркивал морщинки вокруг рта, а волосы растрепал бриз. Соркор был похож на печальную гончую, сидящую на цепи, в то время как остальная свора готовилась к охоте. Мы уселись за стол, и Альтия разлила кофе. Пока королева Этта задумчиво вертела в руках амулет, подвешенный на шнурке возле самого горла, в комнате царила тишина. Затем она выпрямилась, пригвоздила взглядом Альтию и проговорила так, словно отдала приказ:

— Парагон Ладлак, принц Пиратских островов, присоединится к вашему путешествию на Клеррес. Я знаю, что ему не рады на борту, так же как и я не в восторге от его поездки. Тем не менее, он должен плыть. Я предлагаю плату за его проезд и восемь надежных членов экипажа, умеющих обращаться как с парусом, так и с мечом. Хотя я молюсь, чтобы последнее умение вам не понадобилось.

Слова и ярость одновременно выплеснулись из Альтии:

— Нет! Когда он попытался взойти на борт, я отказала ему, в соответствии с твоим желанием! В результате наш корабль стал не просто непокорным — опасным для команды, препятствуя выполнению любой задачи! А теперь, после всего этого, ты приказываешь нам пустить его на корабль?

Когда Альтия прервалась, чтобы набрать воздух в легкие, Брэшен положил руку ей на плечо и спокойно осведомился у Этты:

— Почему?

Королева пиратов свирепо посмотрела на него и поджала губы.

Уинтроу прочистил горло:

— Потому что этого хотел бы его отец. Так нам было сказано.

Этта отняла руку от

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги