Обещание ночного серебра - Аннализа Эйвери
- Дата:19.06.2024
- Категория: Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детская фантастика
- Название: Обещание ночного серебра
- Автор: Аннализа Эйвери
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэкс недоверчиво посмотрел на Пейсли и слегка понизил голос:
– Ты такая умная Пейсли, даже умнее мамы! Вот только это мои желания, я это чувствую вот здесь, – он приложил ладонь к груди.
– Итак, что же ты загадал? – спросил Корбетт.
Они вышли из парка через ворота и оказались на улице, застроенной величественными домами.
Дэкс метнул на Корбетта сердитый взгляд.
– Он не скажет, – улыбнулась Пейсли. – Чтобы не сглазить, – добавила она шёпотом.
– Просто предпочитаю не рисковать, – возразил Дэкс. Они шли мимо высоких зданий, направляясь прямо к хранилищу. – Даже мама говорила, что…
Однако Корбетт так и не узнал, что именно говорила Виолетта про сглаз, потому что они увидели впереди хранилище.
– Что это? – изумлённо воскликнул Корбетт. – Похоже на гору, перекованную в замок.
– Скорее крепость, – заметила Пейсли. Она разглядывала монументальное здание из грубого камня и металла. Его многочисленные башенки напоминали протянувшиеся к Небесам когти – казалось, они вот-вот проткнут стеклянный купол огромного района.
– Это Драконье хранилище! – объявил Дэкс. – Хотя внутри нет драконов, только ходящие с драконами. Это название может сбить с толку.
– Я видел несколько фотограмм хранилища, но не предполагал, что оно такое большое… и жуткое на вид, – пробормотал Корбетт.
– Это из-за того, что уже темнеет, – объяснила Пейсли, не сбавляя шага. – Здание подсвечено снизу электриколампами, и возникают тени, отчего в полумраке вид у хранилища такой, что…
– …бросает в дрожь? – подсказал Корбетт.
Дэкс кивнул.
– Ага, просто мурашки по коже.
– При дневном свете здание выглядит иначе – скорее как волшебный замок из драконьих легенд, а не порождение кошмара, – заметила Пейсли, разглядывая причудливо изгибающиеся башни и металлических драконов, казалось, бегущих по крыше хранилища. Она указала на изваяния. – Все фигуры разноцветные: тёмно-зелёные, огненно-красные и золотые, а кирпичные стены из песчаника кажутся золотистыми в обрамлении перил из ночного серебра. Великолепный вид. – Девочка вздохнула. – Но хранилище прекрасно даже сейчас, в темноте. Такая дикая красота – как сами Великие драконы: красивые и опасные. – Пейсли улыбнулась; её лицо было наполовину скрыто тенью, огненно-рыжие волосы поблёскивали в свете электрикофонарей, голубые глаза светились восторгом.
– Идёмте, – нетерпеливо сказал Дэкс и зашагал вперёд, постукивая тростью по мостовой. – А то хранилище скоро закроется.
Пейсли повернулась к Корбетту.
– Идёмте, мистер Граббинс?
Ученик Виолетты улыбнулся уголком рта, и они быстро пошли вслед за Дэксом.
Глава восемнадцатая
Драконье хранилище
Большую каменную лестницу с двух сторон ограждали кованые перила, заполненные причудливыми фигурами: изогнутые металлические прутья образовывали драконов, шестерёнки, сердца и воздухолёты, парящие города и звёзды.
– Опять это мучение, – проворчал Дэкс, глядя на высокие каменные ступени.
Пейсли присела перед братом на корточки.
– Забирайся, я отнесу тебя на спине.
– Не глупи, – пробурчал мальчик, качая головой.
– Это не глупость. Ну же, представь, что едешь верхом на драконе.
– Ладно. – Дэкс проказливо улыбнулся и, не выпуская из рук трости, запрыгнул сестре на спину.
Пейсли начала подниматься по ступеням, по размеру вполне подходящим драконам; Дэкс крепко держался за её шею. Корбетт шёл последним, заворожённо рассматривая перила.
Поднявшись на вершину лестницы, они увидели двух стражниц – ходящих с драконами, – застывших по обеим сторонам от огромной металлической двери. Она была по меньшей мере в два раза выше дяди Гектора и такая широкая, что в неё свободно прошёл бы электрикомобиль. Дверь была встроена в гигантскую драконью голову с распахнутой клыкастой пастью, и все посетители входили в каменную глотку.
Пылающие глаза головы смотрели вниз, и Пейсли казалось, что они пристально за ней следят. Дежурящие у входа женщины не глядели на посетителей, однако девочка чувствовала: их всех внимательно изучают.
Корбетт поёжился, видимо, ему тоже стало неуютно. Он разглядывал ходящих с драконами и их оружие. Стражницы держали в руках угрожающего вида копья, а на поясе у них висели мечи. Обе были в одинаковой форме: длинных свободных одеждах из яркого летящего материала и штанах, сужающихся к лодыжкам. Слева на груди каждой ходящей была приколота золотая брошь в виде дракона.
– Закройте рот, Корбетт, а то у вас глупый вид, – прошептал Дэкс.
Пейсли улыбнулась от уха до уха, глядя, как Корбетт встряхивается, закрывает рот и поправляет очки на носу, стараясь не глазеть на охранниц.
Они остановились в нескольких шагах от двери, и стражницы пришли в движение, взмахнув своими длинными косами, словно лассо, и напугав Корбетта. Он вскрикнул от неожиданности, когда ходящие с драконами скрестили копья, закрывая вход.
Дэкс выглянул из-за спины сестры и озорно улыбнулся Корбетту, пытающемуся взять себя в руки.
Пейсли вышла вперёд. Обычно положенные слова произносила мама, но в её отсутствие эта обязанность легла на девочку.
– Я Пейсли Фиона Мэри Фицуильям, и я пришла в Драконье хранилище семьи Дэксонов с искренним сердцем. Я беру на себя всю ответственность за свои действия и за действия моих спутников Дэксона Эзры Сайласа Фицуильяма и… – Пейсли помедлила, потом шагнула к Корбетту, что-то прошептала ему на ухо, и он ответил ей тоже шёпотом. Быстро вернувшись к стражницам, Пейсли продолжила: – …и Корбетта Монтгомери Граббинса. В случае любой ошибки или непорядочности я обещаю заплатить драконью цену.
Стражницы отдёрнули копья и снова замерли по стойке «смирно», будто и не двигались с места, а большие металлические двери бесшумно открылись внутрь.
Пейсли уверенно переступила порог. Дэкс следовал за ней, постукивая тростью по мраморному полу. Корбетт плёлся сзади и открыв рот глазел по сторонам.
Внутри здание оказалось больше любой часовни механиков и богато украшено, и нигде не было видно ни одной шестерёнки.
Сводчатый потолок поддерживали белые колонны, похожие на рёберные кости. Входя сюда, Пейсли всегда чувствовала себя так, словно через глотку дракона попала прямиком к нему в брюхо.
Электрикосвет исходил от самих стен, озаряя просторный зал. Всё вокруг искрилось, как драгоценный камень.
Стоящие в хранилище небольшие столики и конторки были сделаны из тёмного полированного дерева. На роскошных высоких стульях, как драгоценности, лежали подушки. Пахло роскошью: специями из Восточных империй, мускусом и диковинными тропическими фруктами.
В зале ходящие с драконами словно исполняли сложный и грациозный танец. Они с достоинством и уверенностью переходили с места на место как яркие цветные вспышки, их туники свободно струились вокруг поджарых тел.
Окинув взглядом зал, Пейсли заметила в разных местах стражниц в таких же ярких одеждах, что и у стоящих при входе. У всех в руках было оружие, только у дежурящих в зале головы были обриты наголо: знак того, что это воительницы-ученицы.
Пейсли увидела, что Корбетт остановился и, задрав голову, рассматривает потолок. Девочка
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- The Plague Court Murders - John Carr - Прочее
- Просто скажи мне - Тея Лав - Современные любовные романы