Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p1">Наставник сказал:

– Смотрите, на лице и шее жертвы большое количество повреждений. Они располагаются в хаотичном порядке, но если присмотреться, их можно четко разглядеть. Я измерил глубину каждого пореза, самый глубокий равен восьми сантиметрам. Вы где-нибудь видели такой короткий нож? Более того, переломы костей говорят о том, что лезвие орудия убийства довольно толстое, непохоже на кухонный нож.

Я остолбенел:

– А-а! Топор…

Наставник кивнул:

– Верно, ее зарубили топором.

– Каким же монстром нужно быть, чтобы вот так убить человека… – Я нахмурился. – Он должен был бить с особой яростью, чтобы так размозжить ей лицо.

Учитель, изучавший содержимое желудка и кишечника Гу Сянлань, ответил вопросом на вопрос:

– Говоришь, в каком часу покойница пришла на свадьбу?

– Вроде в семь часов.

– Если они не ошиблись, – наставник вытянул вперед руку, – то мы можем исключить Сунь Хайоу из списка подозреваемых.

Учитель – очень скрупулезный человек. Я знал, что он не станет безосновательно что-то утверждать. Наставник обладал особым знанием и умел определять время смерти с высокой точностью, погрешность составляла плюс-минус час.

– Я правильно понял, – начал я, – что Сунь Хайоу просто не успел бы убить свою семью?

– Именно. Согласно нашему новому методу определения времени смерти, она умерла в промежуток между одиннадцатью вечера и часом ночи. В это время подозреваемый находился в поезде.

Вдруг в прозекторскую вбежал взмокший от пота главный следователь:

– Начальник Чэнь, мы схватили Сунь Хайоу!

Даже не поднимая головы, учитель ответил:

– Отпустите. Минуту назад мы исключили его причастность к нападению.

– Я как раз собирался доложить вам об этом… Сунь Хайоу задержали возле деревни, когда он, шатаясь, направлялся к своему дому. Узнав о смерти всех членов своей семьи, он сильно распереживался, можно сказать, впал в истерику от горя. Мы не ожидали такой реакции, но теперь тоже считаем, что он этого не совершал.

Наставник кивнул:

– Вы правы. Мы не нашли следов поиска топора на месте преступления и пришли к выводу, что убийца принес его с собой. С учетом следов на прикроватной тумбочке, наше дело становится больше похоже на ограбление с последующим убийством.

Следователь почесал затылок.

– Тогда что дальше? Преступник скрылся с места преступления, и теперь нам будет нелегко его найти. До сих пор криминалисты не обнаружили ничего обнадеживающего, кроме смазанного отпечатка перчатки. Больше у нас нет никаких вещественных доказательств.

– Не нужно паниковать, – ответил наставник, подняв руку. – Если б все дела так просто решались, то зачем была бы нужна наша профессия?

Главный подозреваемый был исключен, характер преступления установлен, но это, наоборот, вызывало еще больше тревоги, чем прежде. Вдобавок еще и маленькое детское тельце на секционном столе… Невозможно передать, насколько каждый из нас страдал от этого зрелища.

Девочка действительно подверглась сексуальному насилию. Оценив повреждения в промежности ребенка, мы пришли к выводу, что преступник совершил развратные действия уже с трупом ребенка.

После вскрытия тела девочки мы остались в недоумении. Все признаки указывали на то, что она умерла от удушья, но на вскрытии мы не заметили никаких повреждений на шее, в ротовой и носовой полостях. В дыхательных путях было немного пены, но отека легких при этом мы не выявили. Обычно у утопленников можно найти остатки воды в желудке, но на удивление у девочки ее не оказалось, содержимое желудка было сухое и совпадало с тем, что мы видели у Гу Сянлань.

– Механическую асфиксию можно исключить, – сказал Дабао. – Ей не перекрывали дыхательные пути и не пережимали шею. Однако типичных признаков утопления тоже нет. Может, потому, что ее опустили в воду вниз головой?

– Ты не знаешь, что бывает спастическое утопление? – Наставник пристально посмотрел на него. – Утопленники всегда лежат на воде лицом вниз – типичная характеристика. Так называемое сухое утопление отличается от обычного, мокрого. Причиной такого утопления чаще всего становится ледяная вода, которая, попадая в дыхательные пути, раздражает рецепторы и вызывает непроизвольное сокращение гортани и спазм голосовых складок. Из-за спазма дыхательные пути блокируются, в результате чего наступает смерть от удушья.

– Ну, – Дабао цокнул языком, – я слышал об этом, но никогда не встречал.

– Если подвести итог, то убийца бросил еще живого ребенка в чан, после чего стянул с нее штанишки и изнасиловал? – Я с большой неохотой реконструировал события того дня.

Наставник кивнул.

– Он, похоже, не в ладах с головой, – процедил через стиснутые зубы Дабао.

Учитель, указав на него пальцем, ответил:

– В этот раз очень вероятно, что ты прав. Я только что осмотрел повреждения на спине Чжу Фэн, и, кажется, твое наблюдение имеет под собой основание.

– На них напал психически больной человек?

Я подошел к телу Чжу Фэн, приподнял рубашку и увидел странные колотые раны на спине.

– Мы можем только предположить, что у него есть психические отклонения, – сказал учитель. – Он очень раздражительный, почти как маленький ребенок. Психбольные убивают просто так, без цели. У нашего же убийцы цель была – деньги. А раз она была, значит, убийца не душевнобольной, он четко осознавал свои действия.

Мы с Дабао перенесли тело Чжу Фэн на секционный стол, после чего обтерли ее мокрой марлей от крови.

– На руках погибшей видны следы сопротивления, об этом говорят ее раны. – Я начал измерять их, продолжая говорить: – Также на лице множественные раны от рубящих ударов, самый глубокий из которых привел к линейному перелому черепа.

– Ее увечья не такие серьезные, как у Гу Сянлань, – заметил Дабао. – Чжу Фэн, скорее всего, умерла от потери крови.

– Это ожидаемо, – ответил наставник. – Гу Сянлань лежала на кровати головой на подушке, когда на нее напали. Конечно, ее травмы оказались глубже и тяжелее. Чжу Фэн сопротивлялась, уворачивалась, поэтому травмы оказались легкими.

– Учитель, на ее теле нет следов удерживания. – Я внимательно осмотрел подкожную ткань на суставах жертвы.

Наставник оперся на край секционного стола и, опустив голову, ответил:

– Верно, и это подтверждает ранее высказанное предположение о слабости убийцы. По своему физическому развитию он недалеко ушел от жертв.

– Он не сильнее хрупкой девушки? – уточнил Дабао. – Убийца что, тоже женщина?

Наставник снова уставился на него:

– Стала бы женщина насиловать маленькую девочку?

Дабао уж было открыл рот, но решил промолчать.

– Если брать во внимание ваши слова, учитель, – начал я, – то убийца – ребенок?

– Ребенок с ногой сорокового размера? – вмешался следователь.

– Не исключено, – ответил наставник. – Когда-то был серийный убийца с тридцать седьмым размером обуви. Многие эксперты, проведя расчеты, предположили, что серийник – худой мужчина ростом менее ста шестидесяти сантиметров. Но когда дело было раскрыто, убийцей оказался мелкопалый крепкий мужчина ростом выше метра восьмидесяти. Часто индивидуальные особенности

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги