Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
об этом, – наставник присел на корточки и задумался. – Взгляните на Чжу Фэн: при росте около полутора метров она весит не больше сорока – сорока пяти килограммов. Такая миниатюрная девушка не смогла бы долго оказывать сопротивление Сунь Хайоу.

Я проследил за пальцем наставника, указывавшим на капли крови и следы борьбы, оставленные на земле во дворе.

– Верно. Судя по всему, погибшая потеряла много крови, прежде чем упасть.

– Если б Сунь Хайоу захотел убить Чжу Фэн, думаете, ему потребовалось бы прилагать столько усилий? – спросил следователя наставник.

Дабао тоже присел на корточки и сдвинул очки на переносицу.

– Все-таки она его жена, у него не поднялась бы рука…

– Он уже убил одного человека, – сказал наставник. – Тот, кто однажды попробовал крови, уже не вернет себе человеческий облик. Он убил Гу Сянлань, с чего бы ему церемониться с женой?

– Начальник Чэнь, – обратился следователь, – на чем основывается ваше предположение? Почему вы думаете, что Гу Сянлань убили первой?

Наставник улыбнулся и указал в сторону западного флигеля.

Криминалисты опрыскали пол дома от западного крыла до тела Чжу Фэн спреем «Люминол», и постепенно проявились невидимые до этого кровавые следы.

2

– Помимо крови возле тела Чжу Фэн, есть еще и та, которую тяжело сразу заметить… – Линь Тао прошелся по следам крови во дворе. – Ее следы берут начало в западном флигеле, затем бледнеют, немного поблуждав возле тела Чжу Фэн. После чего человек, оставивший следы, ходил туда-сюда – его следы периодически пересекаются во дворе и в конце концов исчезают.

– Это из-за того, что кровь пообтерлась об землю? – спросил я.

Линь Тао кивнул:

– На подошвах убийцы было немного крови, и после двух кругов по двору вся она стерлась.

– Понял? – Наставник вернулся к теме разговора. – Кровавый след начинается от западного крыла, а не возвращается обратно. Следовательно, убийца должен был сначала убить Гу Сянлань, отчего на его подошвы попала кровь, а потом выйти во двор и убить Чжу Фэн.

Следователь кивнул.

Я подхватил разговор:

– Зачем убийца бродил по двору после смерти Чжу Фэн?

Учитель покачал головой:

– С точки зрения криминальной психологии, подобные вопросы о поведении преступника после убийства нужно задавать непосредственно ему. Естественно, после его ареста.

– Значит, вы, начальник Чэнь, считаете, что мы поспешили, начав подозревать Сунь Хайоу? – Следователь немного занервничал.

Наставник помотал головой:

– Нет, мои предположения – это пока только догадки. Учитывая результаты вашего предварительного расследования, Сунь Хайоу все еще наш главный подозреваемый.

Договорив, наставник еще раз осмотрел следы борьбы на территории двора, выпрямился и отряхнул перчатки, которые уже покрылись тонким слоем пыли.

– Пойдемте осмотрим западную часть дома.

По сияющей чистотой и порядком спальне было видно, что в ней живет трудолюбивый человек. Сейчас эта чистюля лежала на кровати, а ее кровь стекала на пол по обмякшей правой руке.

В помещении находился деревянный шкаф для хранения вещей. Каждая его полочка была чиста и опрятна. Следов ограбления обнаружено не было. Напротив шкафа стояла односпальная кровать, изголовьем и одной стороной прижатая к стене. У изголовья стоял добротно сделанный прикроватный столик из биксов; было видно, что это не обычная тумба, а вещь с историей.

Гу Сянлань я увидел лежащей в луже собственной крови. Залитое кровью лицо женщины было изрезано, а на шее зияла огромная рана, по краям которой торчали кожные лоскутки, вероятно возникшие вследствие рубящих ударов преступника. Стена над кроватью и прикроватная тумбочка были испачканы брызгами крови. Очевидно, здесь и произошло нападение.

Наставник поднял руки Гу Сянлань, глянул на местного судмедэксперта по фамилии Ван, который как раз стоял рядом с ним, и сказал:

– На руках жертвы нет следов от сопротивления; даже на кровати нет размазанных следов крови, которые обычно появляются при движении тела. Вы не ошиблись, предположив, что жертва не сопротивлялась, когда ей наносили порезы.

– Ректальную температуру измерили? – спросил Дабао.

Судмедэксперт Ван кивнул:

– Да, измерили. Разница в температуре между двумя телами довольно большая.

– Логично, – заметил наставник, – ведь тело Чжу Фэн находилось на открытом воздухе, а тело Гу Сянлань – в помещении. Этот дом очень хорошо держит тепло; при такой разнице между температурой внутри и снаружи неудивительно, что и температуры трупов так сильно разнятся. Отсюда и вытекают трудности с определением времени смерти.

– Следовательно, мы не можем вычислить наверняка, – ответил Ван. – Предположительно, женщины были убиты между двенадцатью часами ночи прошлого дня и тремя часами утра нынешнего.

– Сунь Хайоу успевал совершить преступление, – добавил Дабао.

Наставник ничего на это не ответил. Он присел, чтобы получше разглядеть дверцу прикроватной тумбочки, после чего подозвал Линь Тао:

– Глянь, что это за следы?

Линь Тао посветил фонарем со специальным светом на дверцу тумбочки.

– А вы, начальник Чэнь, правы – здесь окровавленный след от перчатки.

– От перчатки? Зачем Сунь Хайоу надевать перчатки, если он совершает убийство в своем доме? – спросил я.

– Зимой люди часто носят перчатки, в этом нет ничего такого, – ответил Линь Тао.

– Тогда что он искал в прикроватной тумбочке после убийства?

– Площадь отпечатка маленькая, он совсем прозрачный, – ответил Линь Тао. – Не исключено, что убийца случайно задел тумбочку рукой.

– Нет. – Наставник уже рассматривал внутренности шкафчика.

– Учитель, вы что-нибудь нашли? – Я поспешно заглянул через его плечо туда, куда смотрел он.

– А ты посмотри сюда внимательнее… Видишь что-нибудь необычное?

Я сел на корточки перед тумбочкой и рассмотрел находившиеся в ней вещи: внутри аккуратно лежали приходно-расходные книги, лекарства и всякая мелочовка. Было видно, что убийца здесь ничего не искал. Тогда мое внимание привлек выдвижной ящик, который находился над дверцей тумбочки. Я медленно потянул ручку. Внутри лежали альбомы с фотографиями, ничего необычного.

– Тут всё в порядке, – ответил я. – Признаков ограбления нет, мотив преступления не в обогащении.

Наставник покачал головой.

– Не туда смотришь, – после этих слов он взял фонарик Линь Тао и посветил на внутреннюю дверцу тумбы. – Как ты мог не заметить это?

Я достал лупу и направил ее туда, куда указывал палец учителя. И сильно удивился.

– Это же брызги крови!

– Фу, напугал меня, – сказал Дабао. – Тут человека убили; конечно, будут брызги. Чего шум поднимаешь?

Мы с наставником вместе обернулись на Дабао. Задумавшись, он понял.

– Точно! А как кровь попала на внутреннюю сторону дверцы?

Линь Тао кивнул. Это была важная находка.

– Это могло произойти, – наставник поднял указательный палец, – только если дверь шкафчика уже была открыта, когда на Гу Сянлань напали.

– Вряд ли кто-то спит с открытой тумбочкой, – сказал я. – Наверное, женщина сквозь сон услышала, как преступник залез

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги