Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
свои таблетки, он заметил в ней нераскрытый потенциал, который был для него очень ценным. Двадцатитрехлетняя Цю Сян еще не успела набраться жизненного опыта, поэтому ухаживания мужчины произвели на нее впечатление.

Она бросила работу, на которой ее регулярно унижали, и переехала жить к Дэгэ. Будущий убийца научил ее готовить лекарства, разумеется наврав, что все ингредиенты – это дорогие китайские травы, а его желчегонные таблетки – самое эффективное противовоспалительное желчевыводящее средство.

Затем, следуя своему же плану, лысый отправил Цю Сян на передовую продаж. Он хотел воспользоваться невинной, но при этом привлекательной внешностью девушки, чтобы привлечь побольше врачей к своему товару, продать его и разбогатеть, как всегда мечтал.

Цю Сян не раскусила коварный план мужчины, но чем больше она общалась с врачами, тем больше сближалась с ними. И заметила, как некоторые врачи делают ей недвусмысленные намеки.

Продажа тела – уже давно не новость в современном мире. Но Цю Сян была очень целомудренной девушкой, поэтому раз за разом игнорировала намеки врачей или, что еще хуже, отказывала им, вызывая недовольство у лысого. В тот вечер преступник подготовил алкоголь и закуски, чтобы попытаться уговорить Цю Сян сдаться. Девушка разозлилась на Дэгэ за то, что он пытался заставить ее торговать своим телом, и они сильно поссорились.

Как мы и предполагали, он убил ее в порыве ярости. Чтобы побыстрее избавиться от тела, отрубил конечности Цю Сян, измельчил их в блендере, а затем смыл в канализацию.

Лысый долго думал, что делать с головой и туловищем, и в итоге решил выбросить голову куда придется. Туловище в окно поезда не пролезет, да и привлечет лишнее внимание, поэтому Дэгэ оставил его в случайном городе; им оказался Сэньюань.

К тому моменту, когда детективы нашли сумку с головой Цю Сян на рельсах, я уже вернулся в столицу провинции. Это был беззаботный и счастливый Новый год – прекрасный отпуск. Но, конечно, я еще больше обрадовался бы, если б и убийцу Линь Сяосяо арестовали и наказали по всей строгости закона.

Дело № 11

«Древний мученик»

Всякий изучающий историю народных бедствий может убедиться, что большую часть несчастий на земле приносит невежество[686].

К. Гельвеций

1

– Учитель? – удивился Дабао. – Давненько вы не выезжали с нами на место преступления…

Хотя каждое раскрытое нами дело и отправлялось на проверку наставнику, в ходе которой он учил нас чему-то новому, но это нельзя сравнить с совместной работой с его участием.

Из-за нехватки судмедэкспертов в управлении нам приходилось самостоятельно заниматься преступлениями, и возможности поработать вместе с учителем у нас практически не было. Однако в этот день наставник ждал нас в машине, усевшись на пассажирское сиденье.

– Я обязательно должен съездить туда, где погибло так много людей. – Он был настроен серьезно. – Только закончился Праздник фонарей, а уже произошло настолько вопиющее преступление… Послушайте меня, мы просто не можем позволить преступникам безнаказанно разгуливать на свободе и радоваться праздничным дням.

На восьмые лунные сутки, в первый рабочий день после Нового года, мы с Дабао и Линь Тао получили распоряжение из управления: наша команда должна ровно в семь часов утра отправиться в уезд Цинъян, чтобы расследовать убийство семьи из трех человек.

– Мне сообщили, что убили троих, – уточнил я. – Это были супруги и ребенок?

После убийства малыша Цин Хуа, которое я изучал во время своей практики, я больше не хотел иметь дело с детской смертью. Мне разрывало сердце от мысли, что малыши, которые еще даже не успели пожить и насладиться этим миром, уже столкнулись с такой жестокостью.

Наставник помотал головой:

– Ситуация пока неясна; место отдаленное, прямо сейчас там работают криминалисты. Полиция обнаружила тело пожилой женщины и девушки. По некоторым данным, с ними еще живет трехлетняя девочка. Полиция пока ее не нашла, поэтому в данный момент она числится без вести пропавшей.

Убийство ради похищения ребенка? Как мерзко! У меня мурашки побежали по коже.

– Надеюсь, девочке удалось сбежать, – опустив голову, сказал Дабао. – Может, она смогла спастись…

– Надеюсь, – вздохнул наставник.

Из-за холодного ветра стекла автомобиля постоянно запотевали, кондиционер никак не справлялся с этой проблемой. Время от времени я стирал рукой с лобового стекла бисеринки тумана и, щурясь, пытался вести машину по обледеневшей дороге. Пытаясь соблюдать безопасную, но при этом высокую скорость на скользкой дороге, я сильно переутомился. Но ехать медленнее не мог – ведь на месте преступления нас уже давно ждали оперативники.

Цинъян – это прогрессивный уездный город, находящийся ближе всех к столице провинции, и такая тесная связь уезда с городом очень благоприятно сказывается на его благосостоянии. Даже при таких погодных условиях нам потребовалось всего полчаса, чтобы добраться до городской границы, а затем еще час, чтобы пересечь наледь на проселочных дорогах и доехать до деревни на окраине.

Я выскочил из машины, чтобы осмотреть ее. Ниже окон она вся была в грязи.

– Хорошо, что я взял внедорожник… На «Пассате» все окна заляпались бы.

– Дальше не проехать, – сказал полицейский, показывавший дорогу, и вышел из машины. – Там только грунтовые тропы, ухабы да ямы, куда ни плюнь – лед, сто процентов застрянем. Неудобно, конечно, но придется вам, начальник, своим ходом.

Наставник открыл дверцу машины и, наклонившись, чтобы заправить штанины в носки, сказал:

– Кому приспичило в этой глуши, да еще и в такую погоду, совершать убийство?

Наставник как всегда: еще не успел прийти на место преступления, а уже начал расследование.

На улице трещал мороз, поэтому любопытствующих зевак было немного.

Убийство произошло в одиноко стоящем доме, со всех сторон окруженном несколькими сотками фермерских угодий и прудов. Дом был старым, но не ветхим. В сине-зеленых швах кирпичной кладки поселился мох, а внешние стены, служившие забором, покрылись засохшими лианами девичьего винограда, на которых лежали небольшие горошины еще нерастаявшего снега.

Наставник потащил нас пройтись вокруг забора, то и дело подталкивая поближе к его окнам.

– Все окна заперты, неужели убийца зашел в дом через дверь? – спросил Дабао.

– Стены забора заросли виноградом; если б убийца залез на одну из них, следы остались бы? – обратился к Линь Тао наставник.

Тот кивнул:

– Стена довольно высокая; если взобраться на нее, неизбежно останутся следы восхождения.

– Сейчас подойдет главный следователь, расспросим его, – сказал я наставнику.

Кивнув, он с трудом пробрался сквозь вязкую слякоть к входной двери. У двери лежали конфетти от хлопушки, которые смели в одну сторону, освободив место

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги