Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
себя внимание тихо сидевший в сторонке Линь Тао. – Мы, криминалисты, тоже нашли немало интересного.

– Эй, мужик, а ты не мог пораньше об этом сказать? – ответил я.

– До этого я думал, что у вас все схвачено и дело раскрыто… – Линь Тао сделал большой глоток воды и медленно продолжил: – При осмотре мы выяснили, что этот баул не имеет никаких опознавательных ярлыков, то есть мы даже не знаем, где он был произведен. В вате, кроме пятен крови, нет ничего необычного. Местная вата ничем не отличается от той, что производят за несколько сотен километров отсюда. Я думаю, убийца поместил тело в такую обертку, чтобы остатки крови не просочились из сумки. А еще, если б кто-то потрогал ее, то решил бы, что внутри лежит обычное одеяло.

– Ближе к делу! – снова Дабао засуетился.

– Мы обнаружили две вещи, – сказал Линь Тао. – В сумке, помимо ваты, была еще фуфайка – это раз.

– Как? – Похоже, начальник Сяо не ожидал такой находки. – В прошлый раз мы почему-то ее не заметили…

– Она просто тоже была обложена ватой, – продолжил Линь Тао. – Мы думаем, она попала туда случайно – просто убийца не заметил ее, когда запихивал все в сумку. На одежде есть следы крови, но учитывая, что она находилась в чистой вате, мы смеем предполагать, что найденные пятна крови принадлежат либо жертве, либо убийце. Фуфайка женская, с длинным рукавом, но тонкая, не очень подходит для нынешней погоды. Мне кажется, погибшая носила ее дома. Если б она принадлежала убийце, следов крови на ней не было бы.

– Ярлычок с названием бренда остался? Может, еще какие-то подсказки? – спросил я.

– Очень странно, но никаких бирок на фуфайке не было, – продолжил Линь Тао, – только латинские буквы на груди, которые были полностью залиты кровью. Поначалу мы даже не могли их прочесть, но с помощью специальных составов нам удалось выяснить, что на фуфайке было написано aluoba.

– Aluoba? – переспросил я. – Никогда не слышал.

– Я тоже. В интернете тоже ничего подобного нет, – ответил Линь Тао.

– Ясно, – ответил Цянь. – С этим разберемся попозже – отправим группу. А что вы там еще нашли?

– Есть еще кое-что. В кармане сумки на пыли мы обнаружили три отпечатка пальцев.

– Отпечатки пальцев? – Глаза начальника Цяня загорелись.

– Да, – подтвердил Линь Тао. – Это три отпечатка большого пальца правой руки. Все принадлежат одному человеку, они хорошо сохранились и не совпали с отпечатками студентки, нашедшей сумку. Однако это не значит, что их оставил именно убийца.

– В углу, рядом с указателем, где была оставлена сумка, – начал главный следователь, – особо никто не ходит, она там никому не мешала, так что раз эти отпечатки не принадлежат той любопытной бедняжке, то они, я почти уверен, принадлежат убийце.

– В любом случае давайте начнем с отпечатков, – сказал начальник Цянь. – Остальные должны будут установить личность погибшей и выяснить всю информацию. Еще одну группу нужно отправить прочесать территорию рядом с вокзалом – вдруг удастся найти голову и конечности, а вместе с ними новые улики.

– Тогда мы, наверное, подождем ваших результатов. – Я зевнул. – Последнее время наш отдел сильно загружен обращениями населения: мы постоянно в разъездах, вечно в писанине, очень устали.

Начальник Сяо искренне посочувствовал нам:

– Отдохните, нет никакого смысла пока париться тут с нами.

– Я пока схожу в хранилище, – сказал Линь Тао, – еще раз взгляну на отпечатки. Система может допускать огрехи в сопоставлении, нужно ее контролировать.

– Как знаешь, – ответил я. – Смотри не переусердствуй. В конце концов, в Сэньюане тоже есть криминалисты, так что необязательно работать на износ, побереги здоровье.

Мне показалось, что я сейчас говорил совсем как наставник.

Линь Тао только кивнул и, взяв парочку криминалистов-помощников с собой, ушел работать, а мы с Дабао вернулись в отель рядом с полицейским участком, чтобы немного вздремнуть.

Из-за переутомления мне снова не спалось. «Юньтайские убийства» все еще преследуют меня. Все недоумевают, почему дело все еще не раскрыто, ведь у полиции есть ДНК преступника. Похоже, в обычной жизни убийца – настоящий святоша, раз в его причастности сомневается даже криминальная полиция. Так как же выглядит этот монстр, убивший пять человек?

Мои мысли начали расплываться под ритм храпа Дабао.

* * *

Линь Тао разбудил нас от глубокого сна ранним утром. Не спавший всю ночь и лишь умывший с утра лицо, он выглядел свежо.

– Есть новости? – встревоженно спросил я.

– Очень много, – ответил он. – Но нам нужно сверить новую информацию со старой, чтобы понять, радоваться нам или пока рано.

– Ну же, не тяни! – Я был заинтригован. – Скажи! Быстрее!

– Вчера в час ночи, просматривая отпечатки пальцев в базе, мы нашли одно полное совпадение. Этого человека зовут Лян Вэй, ему тридцать один год, он уроженец находящегося по соседству уезда Тайян, а работает в городе Тайхуа, тоже расположенном недалеко отсюда. Два года назад его поймали с поличным на краже электрокара и приговорили к шести месяцам заключения, поэтому его отпечатки остались у нас в базе.

– Рецидивист… – Я задумался. – Его прошлое преступление и это убийство не очень-то похожи по своей сути.

– Детективы сейчас устанавливают его передвижения за последнюю неделю. Если исключить возможность, что он случайно наткнулся на этот баул, то кто, если не он, совершил это преступление?

– Давай побыстрее встретимся с оперативной группой. – Я начал второпях одеваться.

Я еще даже не успел перешагнуть порог кабинета, как подхватил от всех остальных эту атмосферу праздника, царившую среди полицейских. Я знал, что меня ждут радостные вести.

– Вчера вечером мы уже связались с Бюро общественной безопасности города Тайхуа соседней провинции и попросили их о содействии в расследовании, – сказал начальник Сяо. – Они охотно согласились нам помочь, и с их помощью мы выяснили, что Лян Вэй уволился месяц назад. Он жил в родном уезде Тайян, который принадлежит району Тайхуа. Мы не знаем, что он делал на этой неделе, но нам передали, что он не покидал уезд.

– В любом случае, – вмешался начальник Цянь, – сам факт того, что житель другого уезда каким-то образом оставил свои отпечатки на вещдоках у нас в Сэньюане, уже выглядит подозрительно. Нужно его задержать, тогда всё и узнаем.

– Местная полиция уже установила за ним слежку, – сказал главный следователь. – Они должны подловить момент для его ареста, тогда мы пойдем и выясним всё у него самого.

– Мы тоже пойдем.

Я посмотрел на Дабао и Линь Тао, после чего спросил, что мне следует делать.

– Отлично, – сказал начальник Сяо. – Я тоже пойду; может, само преступление произошло в Тайяне.

* * *

Там я встретил своего бывшего сокурсника

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги