Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
вокруг массажного кресла тоже. Можно ли сделать вывод, что на нее напали в той комнате?

– Утверждать мы не можем, – ответил начальник Дин. – На нее могли напасть за пределами комнаты, там, где на стене были брызги. Она могла зайти в массажный кабинет, потерять сознание на какое-то время, а потом пойти к выходу.

Я вернулся в массажный кабинет.

– Нет, посмотрите на потолок.

На потолке можно было заметить брызги крови, похожие по форме на кометы. Это было хорошо видно, особенно при специальном свете.

– Следы говорят сами за себя, – сказал я. – Характер брызг очевиден: они попали на потолок, двигаясь с высокой скоростью. А учитывая еще и высоту, на которой они оказались, можно предположить, что это не просто артериальное кровотечение, а брызги, возникшие от воздействия ножа.

– М-м! – внезапно осознал начальник Дин. – Вот и пригодились знания о формах кровавых следов…

Я кивнул:

– После нападения убийца не стал задерживаться, он просто ушел, заперев дверь. Таким образом он не оставил после себя кровавых следов. Если бы преступник остался на какое-то время, то наверняка наступил бы в лужи крови, которые очень быстро образовывались на полу. Убийца действовал быстро и с особой жестокостью.

– Какие соображения у начальника Циня? – спросил меня судмедэксперт Ци.

– Осматривать место преступления не так трудно, сложнее понять мотив убийства, причину такой ненависти, – ответил я. – На самом деле пока я не уверен, что ненависть – истинная причина, но в любом случае все прояснится после вскрытия.

– Почему вы не уверены? – спросил начальник Дин.

– Когда ты хочешь кого-то убить, тебе важно убедиться в его смерти, – объяснил я. – А нашему убийце было совсем неважно, умерла эта проститутка или нет; он напал, после чего быстро ушел. Если подумать, погибшая после удара ножом еще могла передвигаться. Если б она открыла роллетную дверь и выбежала на улицу, ее можно было бы спасти.

– Да, – подтвердил начальник Дин. – Выжив, она могла раскрыть личность нападавшего.

– С другой стороны, нельзя отрицать, что ее убил обычный наемник, – предположил Дабао. – Поэтому убийца не беспокоился о том, что жертва его узнает.

– По нашим догадкам, он убил ее после того, как она выполнила услугу, – сказал судмедэксперт Ци, – потому что жертва была полностью голой.

– Может, конфликт произошел из-за цены? – снова предположил Дабао. – На моей практике уже был такой случай, когда клиента не устроила цена проститутки и он убил ее.

– Таких случаев немало, – ответил я. – Но в таких ситуациях обычно можно заметить следы борьбы. Трудно представить, что клиент сразу взял нож, убил ее и ушел.

– А еще он мог убить ее на эмоциях, – сказал Дабао. – Был один случай, когда проститутка насмехалась над размерами «дружка» клиента и тот убил ее в порыве гнева.

– В любом случае, прежде чем делать какие-либо выводы, нам нужно осмотреть тело. Вы не находили здесь наличку? – спросил я, повернувшись к Линь Тао.

– Нет, – ответил он. – Это самое странное, но мы не нашли ни гроша.

– Тут кое-что есть… – В салон зашел криминалист, который занимался сбором информации. – Недалеко отсюда, примерно в пятидесяти метрах, в мусорке мы нашли вот эту безделицу.

Он держал в руке маленькую жестяную чайницу без крышки.

– Мы выяснили, что покойная откладывала бо́льшую часть своих денег, – сказал симпатичный полицейский, – а мелочовку складывала в банку для чая. Несколько ее друзей описывали банку, очень похожую на эту.

На чайнице были видны пятна крови.

– Есть отпечатки пальцев? – спросил я Линь Тао.

Тот взял банку, посмотрел на нее через лупу и ответил:

– Это смазанное пятно крови, но отпечатков не видно, только структуру волокон.

– Убийца был в перчатках? – удивился я.

– Нет. Непохоже на следы от перчаток; скорее всего, он держал банку одеждой.

– Получается, на банке тоже нет никаких улик, – с сожалением заключил я.

Линь Тао кивнул.

– Додумался воспользоваться одеждой, чтобы не оставить отпечатков, – добавил я. – Он знает, как обезопасить себя… – Открыл роллетную дверь и взглянул на уже потемневшее небо. – Пойдемте в секционную. Я даже не знаю, во сколько сегодня лягу. Утром так устал, что вряд ли смогу заснуть.

* * *

Хотя морг города Инчэн был очень неплохим, но секционной комнаты там еще не было. Все судмедэксперты проводили вскрытие в комнате для хранения трупов.

Старик на проходной с лицом, полным нежелания что-либо делать, открыл нам внушительную дверь в хранилище. Со всех сторон это помещение было заставлено холодильными шкафами с гудящими компрессорами. В центре стояли носилки-каталки, на которых лежал труп, завернутый в белый мешок. В нем находилась погибшая.

– Получается, – усмехнулся я, – тут у вас «публичные» вскрытия проходят…

– Не ерничай. – Дабао понял, что под публикой я подразумевал трупы в шкафах. Стерев холодный пот со лба, он продолжил: – Посреди ночи и без того боязно.

Я надел спецодежду для вскрытия и откашлялся. По всему хранилищу прокатилось слабое эхо, перемешанное с гудением компрессоров, и как будто зависло под потолком.

Дабао, окинув взглядом помещение, сказал:

– А тут довольно жутковато.

– А что такого? – спросил судмедэксперт Ци. – У нас нехватка кадров, я частенько работаю здесь в полном одиночестве по ночам. А тут в основном те, кто умер неестественной смертью.

Когда я услышал, как судмедэксперт Ци бахвалится своей храбростью, я вспомнил случай, как во время преддипломной практики заведующий запер меня в хранилище, чтобы проверить на прочность. Тогда я подумал, что все дело не в смелости, а в понимании того, что здесь некому тебя пугать.

Я открыл мешок. В нем лежала обнаженная девушка, залитая кровью. Я потер нос о предплечье.

– Время смерти можно определить?

– Да, без проблем, – ответил судмедэксперт Ци. – Когда мы приехали на место преступления, как раз стукнуло девять часов утра. На тот момент, по всем признакам, жертва была мертва уже около восьми часов. Значит, умерла она примерно в час ночи.

– Да, время приблизительно соответствует действительности, – сказал я. – Это должно было случиться глубокой ночью, иначе убийца не осмелился бы так безрассудно гулять по улицам, будучи измазанным кровью.

Длинные, пропитанные кровью волосы убитой плотно облепили ее лицо так, что сделать портретную съемку для фотофиксации не представлялось возможным. Я поручил Дабао сбрить ей волосы, а сам начал отмывать кровь с тела.

Секционного стола здесь не было, поэтому пришлось наливать воду в пластиковое ведро и таскать до носилок, а потом обтирать ее полотенцем.

Жертву звали Чэнь Цзяо, ей было двадцать семь лет. Она занималась проституцией лет семь-восемь. На ее теле можно было увидеть шрамы от затушенных сигарет и ножа. На левой стороне ее шеи обнаружилась татуировка разноцветных пионов с

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги