Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
дотронулся, была рука трупа. Из-за воды я не мог видеть, в каком она состоянии, просто чувствовал что-то склизкое. Я подумал, что это либо ил, либо кожа уже начала слезать, поэтому на всякий случай торопливо ощупал ладонь мертвеца и ухватился за его запястье.

На теле не было одежды. Это все осложняло, ведь без нее – из-за ила, омыления и разложения мягких тканей – невозможно схватиться за тело, не рискуя его повредить.

Мы с судмедэкспертом Гао прижали труп к бетонной стенке водоема и с усилием подняли его над водой. Как только тело покинуло толщу воды, первое, что я увидел, – голову и ладонь. Голова уже была наполовину обнажена до кости, а наполовину облеплена илом. Мягких тканей в области подбородка не было, свисающий череп во всей красе демонстрировал белоснежную нижнюю челюсть и альвеолярные кости, будто бы улыбаясь и смеясь над нами. Резкая трупная вонь даже через противогаз со всей силой ударила мне в нос.

Я знал: если меня вырвет в противогаз, последствия будут печальными, поэтому выдавил из себя несколько слезинок, чтобы устоять перед трупным смрадом. Я терпел как мог.

Увидев, что тело поднято, полицейские на суше опустили рыболовную сетку, чтобы достать его на берег. Стоило мертвецу оказался наверху, и я услышал, как полицейские фыркают и плюются. На покрытое илом голое мертвое тело было противно смотреть, что уж говорить о запахе, который усиливался теплом от солнца…

В любом случае я не хотел оставаться здесь больше ни минуты, но решил немного прощупать илистое дно этого мерзопакостного бассейна.

Дно было вязким, словно болото. Я чувствовал, как мои ноги постепенно погружаются вниз. Казалось, что, если я обопрусь на них посильнее, мое пребывание в воде будет больше похоже на прием грязевой ванны.

В процессе хаотичного ощупывания всего, что было рядом, моя рука в толстой резиновой перчатке наткнулась на какой-то предмет, который я сразу же схватил.

Когда я достал из воды голубой бюстгальтер, судмедэксперт Гао нашел голубые женские трусики к нему в комплект.

– Нижнее белье? – услышал я крик стоявшего на берегу начальника.

2

Я невысокого роста, поэтому спрыгнуть в воду было проще простого, а вот забраться наверх оказалось той еще задачкой. Благодаря коллегам я таки смог выбраться из зловонного бассейна на берег. На суше я сразу же начал аккуратно вылезать из плотного водолазного костюма. Посмотрел на свои руки и понюхал их – большое счастье, что костюм защищал не только от воды, но и от запахов.

– Что за комплект? – Начальник веткой попытался очистить промежность трупа. – Тут все сгнило, но, похоже, это женщина…

– Ты можешь определить женщину даже по сгнившим гениталиям? – спросил я, все еще нервно обнюхивая себя.

– От мужского полового органа всегда остаются какие-то части. Даже если он полностью сгнил, все равно можно разглядеть пещеристое тело, уретру или кожу, – сказал начальник. – А тут, собственно, ничего.

– Но этот труп выглядит крупным, – заметил я. – Крепкая женщина без груди?

– Грудь очень быстро усыхает в процессе разложения, – сказал начальник. – Похоже, это дело об изнасиловании и убийстве, иначе почему на ней не было нижнего белья?

– По нашим данным, – вмешался в разговор стоящий рядом следователь, – местные бродяги недалеко отсюда сушат свои вещи. Может, оттуда могло что-то отнести ветром в бассейн?

– Какое совпадение, что улетел весь комплект, – заметил начальник Хуан. – И потом, такое белье не по карману бездомным.

Следователь кивнул.

Пока они разговаривали, я уже успел надеть латексные перчатки и, превозмогая жуткую вонь, начал очищать от налипшей грязи ноги трупа. Случайно надавил слишком сильно, проводя рукой по коже на ноге, и из нее вытекла гнилостная жидкость, усилившая общий смрад. Я потер нос о предплечье.

– Судя по степени разложения трупа, ему уже больше семи-восьми месяцев, – заключил я. – Тело частично покрылось жировоском, а частично сгнило до костей. В нем смешались две противоположные формы изменения: консервация и разрушение[680].

– Этот водоем чистили в сентябре прошлого года, значит, смерть покойной наступила между сентябрем прошлого года и январем или февралем этого, – предположил начальник.

– Чистить можно и почаще… – Мы с Хуаном одновременно посмотрели на ноги умершей.

– Единственная одежда, которая осталась на ней, – это толстые хлопчатобумажные носки, – сказал я. – Она умерла, скорее всего, ближе к зиме, между декабрем и январем. Точно не осенью, ведь температура воздуха и воды еще довольно высокая, и формирование двух форм трупного изменения просто невозможно. Такие комплексные виды разложений возникают при холодной погоде. Например, если долгое время было холодно и тело стало постепенно покрываться жировоском на дне бассейна, а потом температура повысилась, уровень воды поднялся из-за паводков и тело, соответственно, всплыло, то части, которые еще не успели покрыться жировоском, начинают гнить.

– Ага, разумно, – ответил начальник Хуан. – Смерть, произошедшая год назад, не должна стать проблемой.

– Теперь, когда мы знаем примерное время смерти, наша задача упростилась в разы, – добавил следователь.

– Место происшествия пока опечатать, – сказал я. – Давайте сначала доставим труп в секционную, нам нужно получше его осмотреть.

* * *

Проводить осмотр в помещении совсем не то же самое, что на улице. В комнате не бывает ветра, в итоге всего за десять минут труп полностью провонял всю прозекторскую. Глядя на лениво вращающиеся лопасти вентилятора, я потер нос.

Тело было темным и грязным. Бо́льшая часть волос и скальпа на голове трупа уже сгнила, обнажив белую черепушку. С половиной лица произошло то же самое, зато зубы остались в целости и сохранности с илистым «кариесом» между ними. Кисти рук были лишены кожи, мягких тканей и ногтей – и сверкали белыми костяшками.

Я надел спецодежду для вскрытия и противогаз, после чего давление трупной вони значительно уменьшилось, а мой разум, казалось, очистился. Я взял лейку, закрепленную на секционном столе из нержавеющей стали, и проверил напор струи.

Перед вскрытием необходимо зафиксировать на фото изначальное состояние трупа, затем можно его обмыть, чтобы получше разглядеть все необходимое. В нашем случае обмывание требует особой сноровки: нужно убедиться в том, что напор не только достаточно сильный, чтобы смыть налипший ил, но и деликатный, чтобы не повредить кожу. Гниющая трупная кожа очень легко отслаивается, даже легкое нажатие может оторвать гнилостный кусочек.

Убедившись, что напор идеальный, я начал отмывать тело водой и марлей, которую использовал как мочалку.

– Фильтр-пробка не болтается? – Начальника Хуана больше всего волновало, чтобы от ила с трупа не забился слив секционного стола, потому что если он все-таки забьется, то прочищать его придется нам, судмедэкспертам, не владеющим

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги