Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
дальнейшие действия? – спросил начальник Цао.

– В ходе расследования на месте преступления, – начал я, – мы выяснили, что убийца ничего не украл, соответственно, он совершил убийство не ради наживы. Криминалистическая экспертиза подтвердила, что злоумышленник взломал дверь инструментом, похожим на кельму для кладки. Убийцы и воры вряд ли стали бы брать с собой на дело эту вещицу, скорее это подвернувшийся под руку рабочий инструмент. – Я сделал глоток воды. – Вскрытие показало, что жертв убили молотком, а во время поиска улик мы нашли след, по очертаниям напоминавший подходящий молоток. Выходит, убийство произошло спонтанно.

– Убийцей может быть человек, у которого на этот же день была назначена встреча с Чжан Хуажао. Он застал ее с другим мужчиной и в порыве гнева убил любовников, – предположил начальник Цао.

В разговор внезапно вклинился Сяоян:

– Только что пришли результаты анализа ДНК. В вагинальном мазке обнаружена мужская сперма, но она не принадлежит Фу Ли.

Следственная группа загалдела.

– Как и ожидалось, – ответил я. – Этот биоматериал принадлежит преступнику.

– Прекрасная новость. У нас есть ДНК и отпечаток пальца убийцы. Мы вот-вот раскроем дело, – обрадовался начальник.

– Позвольте продолжить, – сказал я. – Если наш убийца действовал в порыве злости, то он должен был нанести больше ударов по голове Чжан Хуажао, чем по Фу Ли. Но вскрытие показало, что травмы мужчины намного серьезнее; значит, его истинным намерением было убить мужчину, а женщину он ударил только чтобы оглушить и лишить возможности сопротивляться.

Цао закивал.

Я продолжил:

– Когда с мужчиной было покончено, убийца откинул его в сторону и нанес несколько ударов в висок женщине, после чего изнасиловал ее. На теле женщины не было следов борьбы, удерживания или же травм, имеющих эмоциональную характеристику. Если б убийца приревновал женщину, он нанес бы ей несколько лишних агональных и посмертных повреждений, выпуская пар. Это наводит на мысль, что он хотел ее саму, а не отомстить.

– Добавлю, – встрял Линь Тао, – что мы нашли кровавый отпечаток на задвижке у входной двери. Анализ крови показал, что она не принадлежит погибшему мужчине. Получается, преступник после совершения убийств зачем-то прикоснулся к задвижке. Конечно же, не для того, чтобы уйти с места преступления через парадную дверь, ведь очевидно, что вошел и вышел он через заднюю дверь. Так зачем он трогал задвижку? Этот вопрос долгое время не давал мне покоя, и только вчера я понял, в чем дело, когда обнаружил в углу занавески пятнышко крови, которое, должно быть, размазал рукой убийца.

От находки Линь Тао у меня отпала челюсть.

– Я думаю, что убийца не сразу начал насиловать Чжан Хуажао, – продолжил Линь Тао. – Перед этим он проверил дверь и задернул занавески.

– Хочешь сказать, что до этого занавески были раздвинуты? – спросил я.

– Да. Судя по направлению мазка, след остался после задергивания штор, – ответил Линь Тао.

– Это очень важная догадка! – воскликнул я. – Она полностью подтверждает мою версию. Мы только что обсуждали, что убийца испытывал к умершей желание, а не любовь. Ненависть? Долг? Что подтолкнуло его к убийству? Вероятно, что-то связанное с сексом.

Я уставился на пол, собирая мысли в кучу.

– Скорее всего, убийца видел, как Чжан Хуажао и Фу Ли занимаются сексом. Он просто сорвал своей кельмой дверной замок задней двери. Парадная была железной, поэтому ему не пришлось выбирать, через какую дверь вламываться. Проникнув, он не стал совершать лишних действий: убил человека, проверил, все ли закрыто, изнасиловал труп женщины и ушел.

Дабао кивнул:

– Да, я согласен. Причина, по которой убийца проверил дверь и задернул шторы, несмотря на духоту, в том, что он не хотел, чтобы кто-то так же, как он, увидел, что происходит, и захотел поучаствовать.

– Да, – согласился я. – Это объясняет его особую осторожность. Он поступил так исходя из собственного образа мышления, боялся, что его действия тоже повторят.

– Довольно логичное суждение, – заявил начальник Цао. – Значит, изначально мы пошли по ложному пути. Есть ли какие-то дельные предложения, в каком направлении нам теперь следует двигаться?

Я кивнул:

– Сегодня мы выяснили, что этот человек носит с собой мастерок. Вероятно, он клал – или до сих пор укладывает – плитку где-то в окрестностях. Убийство произошло около десяти вечера, поэтому, скорее всего, он просто случайно проходил мимо этого уединенного места.

– Плиточник рядом с местом преступления? – Следователь нахмурился. – Рядом со стройкой работает несколько плиточников – в этом районе все еще есть люди, которые нанимают их для ремонта своих домов.

– Верно, спросите их, – сказал я. – Обычно в десять часов вечеров заканчиваются сверхурочные работы.

– Мне есть что добавить, – сказал Линь Тао. – С северной стороны дома есть окно. Мы уже осмотрели его, и есть большая вероятность, что убийца заглянул в дом и увидел происходящую внутри «романтику» именно через него, а затем, обойдя дом, подошел к задней двери, чтобы влезть. Под этим окном находится цветочная клумба, и после того как вчера было обнаружено пятно крови на занавеске, мы тщательно ее осмотрели.

Я выжидающе посмотрел на Линь Тао. Взглянув на меня, он сказал:

– Внутри клумбы мы увидели множество разных следов ног, но один содержал частички травы. По ее состоянию мы выяснили, что это был самый свежий след. Другими словами, предположительно, это след убийцы.

– Можно ли сравнить его с какими-то отпечатками?

На самом деле мой вопрос не имел никакого смысла, потому что у нас на руках были образцы ДНК и отпечатки пальцев убийцы.

– Нет, не можем, – ответил Линь Тао и бросил на меня многозначительный взгляд, – потому что это след от пальцев.

Теперь я понял, почему Линь Тао посмотрел на меня таким взглядом. Было важно не наличие следа, а сам факт того, что он от пальцев. Я задумался.

– Хочешь сказать, что убийца стоял на цыпочках?

– Да. Мы измерили высоту – от земли до окна сто пятьдесят пять сантиметров, и человеку ростом метр семьдесят едва ли нужно вставать на носочки, чтобы заглянуть в окно, – сказал Линь Тао. – Если убийца настолько старался заглянуть туда, то его рост составляет около метра шестидесяти. Кроме того, в ходе следственного эксперимента было установлено, что похожие брызги крови на потолке, размахнувшись молотком перед кроватью, может оставить человек ростом метр шестьдесят.

– Плиточник ростом метр шестьдесят, – подытожил я. – Кроме того, повреждения затылочной части Фу Ли очень тяжелые: обширный вдавленный перелом черепа, ткани мозга вышли наружу и разлетелись во все стороны. Это говорит о том, что убийца очень крепкий и сильный мужчина.

– Этого нам вполне хватит, – усмехнулся следователь. – С такими характеристиками мы легко найдем подозреваемого. Мне кажется, в том районе

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги