Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
не больше пяти человек подойдут под это описание.

– А при наличии отпечатков пальцев на все про все уйдет минут пять, не больше, – добавил начальник Цао. – Если ваши выводы верны, мы найдем убийцу уже сегодня днем!

* * *

Наконец-то я мог сладко вздремнуть, не мучаясь от кошмаров.

От глубокого сна меня пробудил Линь Тао.

– Дело раскрыто, – с широкой улыбкой сказал он. – Эй, двоюродный братец, не хочешь посидеть на допросе?

Когда мы зашли в комнату для наблюдения, то увидели на экране коренастого мужчину, который курил, опустив голову.

Искусство рождается жизнью. Все как в кино, когда преступник дрожащим тихим голосом просит сигарету, – он собирается во всем сознаться.

– Это было… как будто… импульс. – Этот невысокий мужчина докурил сигарету и, заикаясь, продолжил: – У меня не выходит… не получается найти жену. Я очень… очень хочу.

– Нас не интересуют причины. Расскажите, что конкретно вы сделали в ту ночь.

– Я… той ночью… той ночью пошел… пошел положить плитку в доме одной семьи.

Я из тех людей, которые не любят тянуть лямку. Мне невыносимо слушать такую медленную речь – пытка просто, поэтому я закурил и перешел в соседний кабинет следователя, где на компьютере начал раскладывать пасьянс.

Примерно через час Линь Тао похлопал меня по плечу:

– Двоюродный братец, кончай играть. Мы были полностью правы.

– Ого! И что он рассказал?

– В ту ночь, когда этот человек возвращался домой с работы, его внимание привлек этот домишко. Он услышал женские стоны, поэтому из любопытства подошел ближе. Занавески были распахнуты и горел свет, поэтому он встал на цыпочки, чтобы подсмотреть. По стечению обстоятельств, он когда-то делал ремонт неподалеку, поэтому прекрасно представлял устройство дома. Не выдержав собственного желания, он взломал замок, убил мужчину и изнасиловал женщину.

– Если подумать, это пустяковое дело, – заметил я. – Мы еще быстрее справились бы с ним, если б вдумчиво к нему подошли. И не пришлось бы проводить столько дополнительных осмотров.

– Верно, – согласился Линь Тао. – Поспешишь – людей насмешишь.

– Точно. Давай возвращаться, завтра день рождения Линдан, – улыбнулся я. – Кстати, а какой ты подарок ей подготовил?

– Когда мы вернемся, будет уже десять часов. Где я куплю подарок? Или, может, мне тебя ей подарить?

– Черт, – я недовольно посмотрел на него. – Вообще-то, я не твоя собственность.

* * *

День рождения Линдан прошел на славу. Благодаря тому, что дело было раскрыто и нас ничего не тяготило, мы пили как в последний раз. Ночью, валяясь на кровати и рассматривая потолок, я начал:

– Кстати, мне надо тебе кое-что сказать…

Линдан радостно повернулась ко мне и спросила:

– Что? Плохое или хорошее?

– Хорошее, – я улыбнулся. – Дело Сяосяо наконец-то сдвинулось с мертвой точки.

Дело № 8

«Костяное болото»

Все человечество – это единая и неделимая семья, и каждый из нас несет ответственность за заблуждения других. Я не вправе отделить себя даже от самой жестокой души.

Махатма Ганди

1

Я никогда не беру отпуск – и не потому, что не хочу.

Не могу отрицать, что мне просто не везет. За последние несколько лет каждый раз, когда я собирался взять отпуск, появлялось новое сложное дело, которое я не мог бросить на полпути к решению. Каждый раз, когда наставник видел, как я пишу заявление на отпуск, его губы синели, а глаза начинали искриться. Учитель говорит: «Считается, что в нашей профессии преступники водят нас за нос, но мне кажется, что их главная цель – дурить тебя с отпуском».

Однако, как бы там ни было, можно отказаться от больничного, отгула или ежегодного отпуска – но не от медового месяца.

Самое радостное за весь этот год событие – то, что Линдан согласилась стать моей женой. Хотя «юньтайские убийства» все еще не раскрыты, но, видимо, ее тронуло мое стремление докопаться до истины, и наша долгая влюбленность наконец-то подошла к логической развязке. Я с опаской передал наставнику заявление на отпуск по случаю свадьбы, но учитель без тени прежней тревоги на лице – и даже с улыбкой – протянул мне пухлый красный конверт[679].

Правда, свадьба оказалась намного утомительнее работы, и после торжества мы с Линдан решили провести весь день дома. Давненько мне не приходилось наслаждаться такой неторопливой негой.

На третий день, когда, по традиции, нужно навестить родителей невесты, я чувствовал себя отдохнувшим – силы постепенно восстанавливались. Но у меня было какое-то странное предчувствие. Что и требовалось ожидать, проклятие «хрен тебе, а не отпуск» снова сработало. После двух дней потчеваний в доме тещи мне позвонил наставник.

– Нам правда не хватает людей, – виноватым тоном сказал он. – Ты ведь знаешь, что даже когда отдыхаешь, убийства продолжают происходить.

– Где на этот раз?

Я лениво потянулся. В конце концов, отпуск – это возможность побыть в домашнем уюте хотя бы несколько дней, а вот не участвовать в работе было как-то неудобно.

– Недавно к нам поступили четыре или пять новых дел, наша команда не может разорваться, – ответил наставник. – У тебя же отпуск в Юньтае? Вот я и поручаю тебе дело, произошедшее там.

– Когда и что там произошло? – спросил я.

– Сегодня утром поступило заявление, – ответил наставник. – Подробности узнаешь по дороге. Кажется, машина как раз должна была уже подъехать к дому твоей тещи.

– Судя по всему, вы все давно решили… Зачем надо было делать вид, что спрашиваете меня? – Я улыбнулся.

Выйдя на балкон, я увидел, как судмедэксперт Гао выглядывает из служебной машины.

– Результаты анализа ДНК по делу в Лунду уже готовы? – спросил я, усаживаясь в автомобиль.

– Да, пришли, – ответил Гао. – Специалисты по ДНК двух наших управлений уже некоторое время работают сообща над поиском подозреваемых.

Я кивнул, думая о том, что уже несколько недель нет никакой новой информации. Очевидно, на базу данных больше не стоит возлагать особых надежд, а пора сравнивать ДНК с возможными подозреваемыми.

* * *

Место происшествия находилось недалеко – мы ехали чуть больше получаса к берегу реки Янцзы. Этот участок раньше служил пахотным наделом, но два года назад застройщик забрал себе эти земли под новое строительство, и государству пришлось всячески поддерживать реновацию. Однако после возведения трех зданий строительство законсервировали из-за финансовых трудностей застройщика. После двух лет простоя в зданиях поселились бродяги и психи. На этой заброшенной земле остался только один маленький островок трезвости – водокачка на плотине. Именно здесь и произошло убийство.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги