Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
не нашел, но сегодня утром под машиной, между трещин на брызговике, нашел нить. Я только что сравнил ее под микроскопом с одеждой девочки, и образцы идеально совпали. Другими словами, машина, которая проехалась над Танъюй, – это внедорожник старосты.

– Я же говорил! – Я хлопнул ладонью по столу, радуясь найденным уликам, и с благодарностью посмотрел на Линь Тао. – Как ни вылизывай машину, ниточка да останется. Теперь, когда у нас есть доказательства, посмотрим, что он скажет!

Без лишних слов следователь схватил протокол и побежал вниз в комнату для допросов. Мы молча ждали. Ожидание затянулось, и я достал лэптоп, чтобы получше рассмотреть фотографии с места преступления, пытаясь разобраться, как конкретно Танъюй получила все эти повреждения. Линь Тао, сидевший рядом со мной, на своем лэптопе открыл фотографии, сделанные во время осмотра автомобиля.

Мы молча просидели так около часа. Я встал, размялся и, посмотрев на монитор компьютера Линь Тао, наклонился к нему, через плечо указывая на фото:

– Эй, а что это с капотом?

– Тут какое-то округлое углубление… – Линь Тао потер глаза. – Я заметил его, когда изымали машину. Староста сказал, что месяц назад припарковал автомобиль у школьной баскетбольной площадки, и с нее прилетел мяч. Но вмятина кажется довольно свежей; непохоже, что она появилась месяц назад.

Я пару минут не мог оторваться от экрана, после чего резко вскочил.

– Не слушай этого дурака! Вмятина указала мне на разгадку! Линьтзыще, ты великолепен! – Я крепко прижал к себе ничего не понимающего Линь Тао и смачно поцеловал его в затылок. Девушки-полицейские закрыли лицо руками и захихикали.

В этот же момент вернулся следователь – уже радостный.

– Он признался, во всем признался! Староста сказал, что в тот день Танъюй пришла к нему поговорить, и он тут же отвез ее на место преступления. Девочка рассказала ему, что беременна, попросила больше денег, но он их не дал, и они подрались. После ссоры Танъюй вышла из машины и хотела уйти. Старик разозлился, завел машину и собирался уезжать. Он не ожидал, что она схватится за ручку машины. Та резко тронулась с места, отчего девочка упала, и, вероятно, после этого машина проехалась по телу Танъюй.

– Если она упала сбоку от машины, как тогда оказалась под колесами? – спросил начальник Хуан.

– Это возможно, – сказал сослуживец из ГИБДД. – Если машина рванула вперед на большой скорости, а погибшая кувыркнулась в момент падения, она вполне могла закатиться под машину.

Начальник кивнул, но его лицо все еще оставалось задумчивым.

– Тогда мы можем добавить ему срок за убийство, но непредумышленное.

Все это время я просто слушал доклад следователя, но слова начальника заставили меня шевелиться, я схватил свой компьютер и подключил его к проектору в зале для совещаний.

– Старик нагло врет! Он виновен в умышленном убийстве.

Все смотрели на меня с удивлением и любопытством.

– У Танъюй были обнаружены травмы головы, связанные с падением на гладкую поверхность. – Я показывал фотографии вскрытия, параллельно объясняя: – По всему ее телу можно увидеть ссадины, появившиеся в результате приземления и трения о гравий дороги. Челюсть и ребра она сломала при падении. Кроме того, мы обнаружили множественные переломы позвонков поясничного отдела, что редко встречается при ДТП, так как эта часть позвоночника вогнутая – на нее не упасть. А вот лопатки – выгнутая часть тела, но на них мы не обнаружили никаких значимых повреждений. И все же позвонки в пояснице были сломаны, причем поперечные и остистые отростки сломались одновременно, что может означать только одно – удар. Другими словами, машина ударила ее в спину.

– А как ты объяснишь другие повреждения? – спросил начальник Хуан.

– Бампер этого внедорожника находится на высоте девяноста сантиметров от земли? – Я повернулся к Линь Тао.

Тот пролистал выписку из протокола осмотра автомобиля, кивнул и ответил:

– Да, девяносто два сантиметра.

– Только сейчас, увидев фотографии Линь Тао с осмотра машины, я все понял. Теперь все проще некуда. Сначала бампер высотой девяносто два сантиметра врезается в талию Танъюй, по инерции она сразу же заваливается назад и ударяется затылком о капот внедорожника. Отсюда ее травма головы и вмятина на машине. Следов торможения на месте преступления не было, значит, старик не остановился, а продолжил движение. В результате мощного удара тело полетело вперед и приземлилось на свою верхнюю часть; девочка получила перелом челюсти, ребер и множественные ссадины. Машина не остановилась, а тело девочки оказалось под ней. Поскольку самая низкая точка оси колес оказалась примерно на той же высоте, что и самая высокая точка спины, брызговики ободрали пуговицы на блузке сзади и оцарапали спину.

В кабинете воцарилась тишина; все пытались переварить то, что я им сейчас сказал.

– Все было именно так, – заявил я. – По-другому никак не объяснить совокупность повреждений на теле. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что внедорожник на большой скорости врезался в спину девочки.

– Учитывая, что все это происходило днем, дорога была достаточно широкой, скорость автомобиля была высокой, а признаков торможения мы не нашли, можно сделать вывод, что это ДТП на самом деле является преднамеренным убийством, – высказался начальник. – Не говоря уже о том, что у старика был мотив.

– Даже если он не признается, все указывает на него, – с азартом сказал следователь.

* * *

Доказательства были железными. Старосте ничего не оставалось, кроме как признать свою вину, и он быстро во всем сознался. После того как Танъюй заявила о своей беременности и стала вымогать деньги, они подрались. Танъюй, стоя перед капотом машины, в ярости угрожала, что напишет жалобу в дисциплинарный комитет. Когда она отвернулась, ехавший следом за ней староста разогнался и ударил ее в спину, после чего сразу же скрылся.

* * *

Когда мы возвращались обратно в столицу провинции, я спросил у Дабао:

– Я попросил следователей узнать, не пил ли староста перед убийством. В конце концов, он просто мог спьяну забыть, что сбил кого-то… И знаешь, что они выяснили?

Дабао рассерженно покачал головой.

– Он был абсолютно трезв. – Это ужасно… – Лицо Дабао выражало испуг. Глубоко вздохнув, он произнес:

– Этой девочке было всего четырнадцать, но ее жизнь уже сгодилась бы для целой книги. Мать собственными руками толкнула девочку в пучину страданий, в мучительную смерть… Сколько еще кошмаров таится в этом мире?

Дело № 6

«Гроб в лесу»

Фотография – это тайна о тайне. Чем больше она говорит вам, тем меньше вы знаете.

Диана Арбус

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги