Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
мысль и снова переключила внимание на газету. С какой стати Анну решили разыскивать? Она ведь замела все следы с помощью прощальной открытки. Действовала предельно осторожно, не оставляла следов на лице Уильяма во время убийства. Анна мысленно перенеслась в слабо освещенный мрачный коридор, где придавила старика и зажала ему нос и рот. Он сопротивлялся, пришлось применить силу. Кожа – старая и тонкая, как бумага. Неужели Анна оставила на лице Уильяма отпечатки пальцев?

Еще одна проблема – на фото на Анне надет тот же самый берет, что и в день, когда судно причалило в Ондалснесе, и вчера вечером, когда она пошла к Поле выпить кофе. Берет насыщенного розового цвета, довольно броский и приметный. К счастью, газета черно-белая, но в Интернете во всех соцсетях фотография будет цветной. Больше этот берет надевать нельзя. Остается тешить себя призрачной надеждой, что Пола не увидит статью в Интернете и не вспомнит, что видела Анну точно в таком же.

Но тут она с облегчением вздохнула: телефон Полы у нее, а значит, та не сможет прочитать в нем новости. К тому же в статье Анну называли Джеммой, что тоже поможет избежать подозрений.

– Поверить не могу, что это так недалеко от нашего дома. – Томми потряс газетой.

Пола откинулась на стуле.

– Не так уж и близко, – возразила она. – Мы-то живем не в Илфорде.

Прищурившись, Анна попыталась разгадать смысл замечания Полы. Кичится богатством или пытается скрыть свой страх от осознания, что поблизости от их дома произошло преступление?

– А вы где живете, Анна? – спросил Томми.

– В Сити, – не раздумывая ответила она.

– Да вы что, в центре Лондона? – присвистнул он. – Там дорого.

Анна встретилась с Томми взглядом.

– Да, – отозвалась она. – Пожалуй.

Он смотрел на нее точно так же, как в день первой встречи. Томми был явно впечатлен ее бесспорным богатством.

Анна перевела взгляд на Полу. Та выглядела недовольной, восхищение мужа ее раздражало. Томми сложил газету и допил кофе.

– Ничего, если я возьму? – Анна положила руку на газету.

– Да, конечно, – кивнул он и внимательно посмотрел на нее.

Анна удержала его взгляд и попыталась отгадать, что он о ней думает. Не сравнивает ли с девушкой с фотографии в газете? От чего горит его взгляд: от недоверия или вожделения? Глаза Томми потемнели, и Анна улыбнулась: от вожделения.

Пола прочистила горло.

– Ну что, пошли? – спросила она, вставая.

Томми с неохотой отвел взгляд от Анны.

– Увидимся, – сказал он на прощание.

Анна с улыбкой помахала рукой.

Пола вышла из-за стола, не сказав ни слова.

* * *

– Ты злишься, – отметил Томми, поднимаясь на верхнюю палубу по винтовой лестнице. – Что на этот раз не так?

Пола резко остановилась и взглянула на свое отражение в зеркальной стене. Внимательно рассмотрела лицо. Нет, она выглядит вовсе не злой, а обиженной. И чувствует себя точно так же. Почему Томми настолько невнимателен к жене и ее истинным эмоциям? Неужели не видит, что Анна неприкрыто с ним флиртует? Или он думает, что жена не замечает, с какой страстью они смотрят друг на друга? Как Томми смеет так неуважительно относиться к ней, Поле? Он ведет себя не лучше глупого влюбленного подростка. Хоть постыдился бы флиртовать прямо на глазах у жены!

Супруги вышли на верхнюю палубу, и Полу тут же хлестнул по лицу порыв ледяного ветра. У нее перехватило дыхание, пришлось натянуть капюшон.

– Все нормально, – стуча зубами, ответила она. – Просто замерзла.

Ветер едва не сбил женщину с ног. Она протиснулась вперед и ухватилась за перила. И вот Пола вновь оказалась на том же месте, где стояла несколько дней назад. Она осторожно двинулась вдоль палубы, не дожидаясь Томми и не оглядываясь, чтобы проверить, идет ли он за ней. Остановилась в месте, где перила изгибались к носу корабля. Сплошных перил не было, и при дневном свете все выглядело совсем иначе, чем в ночь нападения. Пола развернулась и пошла назад. Томми стоял, уставившись на океан. Она замерла рядом с мужем.

– Эти ворота были открыты, – сказал он и постучал по ним рукой без перчатки. Обручальное кольцо тихо звякнуло о металл. – Теперь они заперты, – добавил Томми и словно в доказательство пнул замок ботинком.

Пола молча повернулась лицом к открытому океану. Море было неспокойным. Белые пенистые волны разбивались о борт «Рубинового духа», вздымая мелкие брызги соленой воды. Внезапно Пола почувствовала себя совсем маленькой. Стоя в безразмерном пальто, женщина поежилась при мыслях о бескрайнем океане, огромном лайнере и обо всем, что произошло с ней на борту.

– Но не в ту ночь. Тогда они были открыты, – парировала она.

Томми кивнул:

– Знаю. Мы с Дермотом об этом сообщили. Они извинились, но не смогли объяснить, почему ворота вообще оказались не заперты.

– Уже не важно, – отрезала Пола.

Но она слукавила. Открытые ворота на борту круизного лайнера – это недопустимо; ведь кто угодно, например ребенок или пожилой человек, может пройти через них и получить серьезные травмы или вовсе погибнуть, что едва не случилось с Полой. Но важнее всего намерения человека, напавшего на нее.

Женщина глубоко вдохнула, готовясь произнести слова, которым не поверит муж:

– Томми, я уверена, что той ночью здесь был кто-то еще.

– На палубе много кто был той ночью. Мы все вышли смотреть на северное сияние. И все были пьяные. – Этим мягким и успокаивающим тоном Томми вновь отвергал доводы жены о том, что ее толкнули, хоть сегодня Пола и не сказала об этом прямо.

Она вдруг поняла, что этот разговор всегда будет проходить по одному и тому же сценарию. Пола станет уверять, что на нее напали. Томми возразит, что жена или натолкнувшийся на нее человек просто был пьян. Раз за разом одно и то же. Именно так супруги каждую осень обсуждали планы на будущее и возможность завести ребенка.

Пола устало потерла глаза. Силы внезапно покинули ее.

– Давай вернемся в тепло, – тихо предложила она.

* * *

Воспользовавшись мастер-ключом Марка, Анна вошла в номер супругов. Она видела, как они поднимались на верхнюю палубу: Пола выглядела несчастной, Томми – напряженным.

Анна проследила за ними, держась на безопасном расстоянии, и растворилась среди небольшой толпы отдыхающих. Из-за сильного холода супруги вряд ли долго пробудут на палубе, особенно Пола.

Анна презрительно усмехнулась при мысли, насколько сильно соперница нуждается в удобстве и достатке. Что, если бы Поле пришлось избавиться от тела Марка, как ей самой прошлой ночью? Анна попыталась себе представить Полу в этой роли. Но нет,

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги