Дочери озера - Венди Уэбб
- Дата:14.10.2024
- Категория: Исторический детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Название: Дочери озера
- Автор: Венди Уэбб
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейт встала между собачкой и Аляской. Ник бросился к ним. Но все усилия оказались излишними – собаки, к изумлению Кейт, приветствовали друг друга, как старые друзья: стали обнюхиваться, прыгать, играть.
– Ничего себе, – Ник уставился на Аляску. – Серьезная собака. Маламут?
Кейт кивнула:
– Да, маламут. А у вас? Корги?
– Моя верная спутница Куини.
– Это не в честь самой известной в мире любительницы корги?
– Королевы Елизаветы? [11]– Ник рассмеялся. – Не я ее так назвал. Я только спас ее.
Они зашагали рядом вдоль берега. Собаки бежали впереди.
– Ее первой хозяйкой была пожилая дама, скончавшаяся при подозрительных обстоятельствах. – Детектив пинком отправил камешек в воду. – От яда, как выяснилось.
– О нет.
– Да, неприятная история. Убийцей оказался зять. В общем, Куини осталась бездомной. Я расследовал это дело и… Уж не знаю, как это вышло. Я только разок взглянул на собаку, которая с таким печальным видом стерегла тело своей хозяйки, что рука не поднялась отправить ее в приют. И я ее забрал. Прошло восемь лет. С тех пор она от меня ни на шаг.
Кейт улыбнулась. Она знала, какой сильной может быть любовь и преданность животного. Хорошо, что и Ник это знает.
– Я думала, вам больше подходит более полицейская порода, – заметила она.
Стоун рассмеялся.
– Я пытался убедить отправить Куини на обучение, но начальство засомневалось, что корги внушит преступникам такой же ужас, как немецкая овчарка. По-моему, оно ошиблось. Куини хоть и маленькая, но крутая.
Кейт хихикнула.
– А есть новости по расследованию?
– Без комментариев, – уклонился Ник, не желая рассказывать о результатах анализа ДНК, полученных накануне поздно вечером.
Кейт остановилась:
– Значит, есть.
– Может, и так, но я не имею привычки выбалтывать подробности случайно встреченным собачницам, к тому же подозреваемым по делу об убийстве.
Детектив говорил полушутя, но от его слов у Кейт внутри все перевернулось.
– Я по-прежнему подозреваемая?
– До раскрытия дела все считаются подозреваемыми. – Стоун кивнул на старушку, ковыляющую по улице на костылях. – Она, например.
Кейт подавила смешок.
– Вообще-то мне пришла в голову мысль насчет той ночной рубашки девяностолетней давности, – сообщила она.
– Вот как?
– Да. Она явно винтажная. Я подумала: если «Андерсон Миллс» работала здесь, в Уортоне, то эта вещь могла попасть в комиссионный магазин на Фронт-стрит. Возможно, наша утопленница купила рубашку там и кто-то из продавцов вспомнит ее.
– Неплохая версия, мисс Марпл, – усмехнулся Стоун. – Но тупиковая, увы. В этом магазинчике есть кое-какие вещи от «Андерсон», но не настолько старинные. И никто не узнал ни женщину на фотографии, ни ее рубашку.
У Кейт испортилось настроение.
– Значит, вы уже побывали там. А я собиралась зайти после завтрака.
– Боюсь, я опередил вас. Хорошие детективы обычно опережают подозреваемых на шаг-другой.
Кейт замерла.
– Вы же не верите в самом деле, что я замешана в этом. Ведь правда?
Ник искоса посмотрел на нее.
– Интуиция подсказывает мне, что нет. И Куини – тоже, если вам интересно. Но, как я уже сказал…
– Знаю-знаю: пока дело не раскрыто, все под подозрением.
– А сейчас мне пора на службу. Рад был повидаться, Кейт Грейнджер.
Он зашагал прочь. Куини засеменила вслед. Отойдя на несколько шагов, Ник обернулся:
– Может быть, скоро мы опять увидимся здесь, когда будем гулять с собаками.
Кейт почувствовала, как ее щеки запылали.
– Может быть, – ответила она, махнув рукой на прощание. Повернулась и пошла в отель, ощущая такую радость жизни, какой не чувствовала уже давно.
* * *Она нашла Саймона сидящим у окна в столовой. Завтрак состоял из омлета с козьим сыром, сосисок, дымящегося кофе и пары коктейлей.
– Ну ты и мерзавец! – Кейт со смехом взяла бокал.
– Подумал, тебе не помешает опохмелиться, – ответил кузен. – Я знаю, как помочь, когда голова раскалывается. Похмелье от красного вина просто убивает.
– Прошлая ночка выдалась веселой. – Кейт улыбнулась и села рядом. Они стиснули ладони друг друга. Кейт была ужасно рада находиться в Уортоне вместе с Саймоном. Они так давно не проводили время вместе. Пять лет – слишком долгий срок.
– Слушай, у меня идея, – начал кузен. – Ты знаешь, что зимой мы собираемся реставрировать третий этаж. Там, наверху, куча старых коробок, до которых просто руки не доходят. Хочу посмотреть их содержимое и найти фотографии, картины и прочие вещи, которые можно выставить напоказ. Ты же знаешь, я люблю украшать дом предметами старины.
– И?
– И я буду рад твоей помощи. Раз уж ты осталась тут надолго, почему бы мне не украсть тебя на денек-другой?
– С удовольствием! – воскликнула Кейт. Она не могла придумать лучшего способа провести время, чем разбирать старинные семейные реликвии и вещицы из прошлого. Это как раз поможет отвлечься от настоящего. – Я не поднималась на третий этаж с тех пор, как мы были детьми.
Кузены дружно состроили друг другу рожицы. Когда маленькие Кейт и Саймон приезжали в гости к бабушке с дедушкой, они до жути боялись третьего этажа. В доме столько лет жили старики, что третий этаж с ведущей на него крутой лестницей давно пришел в негодность. Темный, пыльный, полный призраков минувшего, которых на самом деле было гораздо больше, чем казалось детям. Словом, самое подходящее место для игр – мурашки на каждом шагу.
Одной из любимых была игра «Кто первый струсит». Рука об руку Кейт с Саймоном поднимались по темной лестнице, зная, что наверху их встретит небрежно прислоненный к сундуку жуткий портрет. На нем была изображена очень суровая женщина в черном платье и вуали, напоминающая призрак или невесту какого-то мертвеца. Дети не знали, что это портрет матери Селесты. Она питала особую неприязнь к потомкам Коннора и считала, что дом принадлежит ее дочери и больше никому.
Игра состояла в том, чтобы дольше другого выдержать пристальный взгляд «дамы в черном». Обычно все заканчивалось через несколько секунд, когда Саймон и Кейт, визжа, задыхаясь, с бешено колотящимися сердцами скатывались по лестнице – назад, в радушный бабушкин дом, где все так знакомо и безопасно. Но однажды все вышло иначе.
Пока Саймон привычным маршрутом спускался по лестнице, Кейт задержалась в комнате, не в силах пошевелиться, завороженная взглядом женщины с портрета. Для девятилетней девочки он казался таинственным и грозным. Плоское изображение на холсте, темные пустые глаза, пронзающие даже сквозь вуаль, суровое лицо, черное платье – все это как будто оживало прямо перед ошеломленной Кейт.
А потом девочка расслышала слова – отчетливые, угрожающие:
– Убирайся отсюда. Прочь из этого дома.
Девочка застыла на месте и ахнула, но не сумела даже вдохнуть. Как будто из комнаты выкачали весь воздух. Она попыталась вдохнуть снова, и снова, и снова, но тщетно.
Кейт вскочила на ноги и в одно мгновение слетела вниз по лестнице, визжа так пронзительно, как умеют только девочки, и сбив с ног Саймона. Казалось, прошла целая вечность, пока
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Арнольд: Биография - Венди Лей - Спорт
- Цвет и ваше здоровье - Елена Егорова - Здоровье