Верная Рука - Карл Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Для разбойничьих набегов, да. Если у вас их не будет, вы будете сохранять покой.
— Мы всегда были и будем друзьями покоя и мира!
— Не смеши меня! Всегда находились команчи, которые поддерживали вражду и были зачинщиками войн. Ты это знаешь так же хорошо, как и я.
— Но оружие-то вы нам оставите? — спросил он.
— Этого я пока не знаю.
— Ты должен это знать!
При этих словах его глаза на мгновение блеснули, а правая рука потихоньку переместилась за спину. Я понял, что сейчас он ударит, но отвечал, несмотря на это, совершенно спокойно:
— Я сейчас не могу этого знать, потому что об этом я должен поговорить с Виннету и Олд Шурхэндом.
— Что ты будешь им предлагать: чтобы мы отдали оружие или остались с ним?
— Стрелы, луки и ножи, ну и, конечно, томагавки можно вам оставить. Они вам нужны для охоты, чтобы добывать себе еду.
— А ружья?
— Их мы у вас заберем, потому что без них вы не сможете опять начать войну. Если у вас не будет ружей, то вы будете вынуждены сохранять мир.
Я хотел ответить иначе и дать ему обещание, которого он ждал от меня, может быть, тогда он отказался бы от нападения на меня. Но мне отчасти претило делать этому человеку хотя бы малюсенькую поблажку, и, кроме того, я думал, что из-за его коварного нападения, если оно произойдет, я легче и быстрей завладею его волей.
— Сохранять мир? — переспросил он. — А мы этого не хотим, мы хотим драться. На тебе, получи!
Его глаза сверкнули; он метнулся ко мне, а в его правой руке блеснул нож. Удивительно! Нож! Все происходило именно так, как я говорил, предостерегая командира! Не успел он подскочить ко мне, как я сам бросился к нему и схватил своей левой рукой его правую руку с ножом, а своей правой нанес ему два таких сильных удара в висок, что он свалился на землю, как безжизненное чучело,
С ножом в руке я вскочил на ноги и громко воскликнул, обращаясь главным образом к наблюдавшим за нами команчам:
— Это предательство. Нале Масиуф хотел меня заколоть. Вот вам его нож!
И я отшвырнул его далеко в их сторону; потом схватил находящегося в беспамятстве вождя за шиворот, приподнял, взвалил себе на спину и направился в наше расположение.
Какой дикий крик и вопли поднялись позади меня! Команчи вскочили и бросились вслед за мной. Но в это время сверху раздались несколько неприцельных выстрелов. Олд Шурхэнд дал команду открыть огонь, чтобы утихомирить команчей. И цель была достигнута; они прекратили погоню за мной, однако вопли и угрозы не стихали.
Вождя связали; после чего я взял свой штуцер и опять подошел к озеру. Когда расстояние до команчей стало достаточным, чтобы меня услышали, я сделал им знак замолчать; они послушались, и я громко произнес:
— Пусть воины команчей внимательно послушают, что им скажет Олд Шеттерхэнд! Вы знаете, что ваш вождь взял с собой на переговоры нож, хотя мы договорились идти без оружия. Нале Масиуф хотел меня зарезать, после чего его люди напали бы на нас. Я был готов к этому, и кулак Олд Шеттерхэнда отбил ему память так, что он свалился на землю; но он не умер, только потерял сознание. Как только он придет в себя, я продолжу разговор с ним. До тех пор с вами ничего не произойдет, если вы будете вести себя спокойно. Если же попытаетесь убежать или хотя бы один из вас выстрелит, то все вы получите пули. Я сказал. Хуг!
Эта угроза возымела действие. Команчи, жестикулируя, сбились в тесную толпу, но вели себя в общем тихо. Когда я вернулся и опустился возле Нале Масиуфа на корточки, чтобы его осмотреть, командир сказал мне:
— Он действительно хотел вас зарезать?
— Да.
— А вы доверяли ему!
— Нет, я с самого начала видел, что он спрятал за спиной нож.
— Как хорошо, что не я был на вашем месте!
— Я тоже так думаю.
— У меня не такие зоркие и внимательные глаза. Он бы меня, вполне вероятно, зарезал.
— Хм! Кто знает, может быть, он и не стал бы ради этого трудиться, сэр.
— Не стал бы трудиться? Что же, это значит, что я не стою удара ножом или выстрела?
— Нет, дело не в этом. Я хотел сказать только то, что краснокожий только тогда идет на это, когда считает необходимым убрать со своего пути особенно ему ненавистного и опасного человека.
— Ах так! Что же теперь будем делать с этим предателем и негодяем? Я предлагаю… хм, хм!
— Что?
— Повесить его. Человек, попытавшийся на переговорах убить своего собеседника, должен болтаться в петле на веревке!
— Я накажу его, но по-другому: проделаю сейчас с ним небольшую операцию. Хорошо, что свои амулеты он не оставил в лагере.
— Почему?
— Скоро поймете. Подождем, пока он не очнется. Он должен прийти в себя.
— Хм! Тогда я, пока суд да дело, задам вам один вопрос.
— Какой?
— Пока вы с ним беседовали, я как следует подумал обо всем, о чем мы с вами говорили.
— И осмыслили несколько иначе?
— Да.
— В какой мере?
— Одержать победу над краснокожими оборванцами и после этого оставить их без всякого наказания невозможно, это противоречит всем военным традициям и обычаям. Вы действительно надеетесь справиться без нас с команчами?
— Да, вы нам для этого не нужны.
— Значит, лучше мне с вами в Льяно не ездить. Сколько времени нужно, чтобы туда добраться?
— Два достаточно долгих дневных перехода.
— Черт возьми! Это же далеко. У нас не так много провианта с собой. Не поймите меня неправильно, если…
Он, однако, в какой-то мере стеснялся говорить прямо о своих намерениях. Мне же, откровенно говоря, было совершенно безразлично, уйдет он с отрядом или нет. Что им делать в оазисе и других глухих местах! Поэтому я с готовностью отвечал:
— Если вы повернете обратно? О, я ничего против этого не имею.
— Правда?
— Конечно.
— Этим вы меня очень обяжете. Сюда, в Льяно, заманить себя я же допустил. Собственно, мои задачи сконцентрированы там на равнине, выше, по ту сторону каньона Мистэйк. С этим Нале Масиуфом я связался потому, что он мне попался на дороге. Я поверну обратно, а здесь побуду до тех пор, пока вы не покончите с этими команчами.
— Значит, вы повернете обратно без всякой выгоды для себя.
— Что вы хотите сказать?
— Вам полагается иметь трофей. Что мне делать с этими краснокожими? Неужели мне по всему Льяно таскать их за собой, снабжать водой и провиантом, охранять, как пленных? Можно сделать все гораздо проще. Я их передам вам.
— Мне?
— Да. Только вы должны мне обещать, что оставите им жизнь.
— Я даю вам мое слово, и вы можете об этом не беспокоиться.
— Вашу руку.
— Да. Вот моя рука. Договорились!
— Well! Итак, вы забираете этих людей с собой до низовьев Рио-Пекос, чтобы они не смогли сюда быстро вернуться и снова творить здесь какие-нибудь глупости. А там вы у них отберите лошадей и ружья и пусть идут, куда хотят.
- Виннету. Сын вождя - Карл Фридрих Май - Вестерн / Исторические приключения
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Том 2. Рассказы, стихи 1895-1896 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 13. Май-сентябрь 1906 - Владимир Ленин (Ульянов) - Биографии и Мемуары
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив