Верная Рука - Карл Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы держались от них на расстоянии выстрела и видели, какое замешательство охватило их. Они носились взад и вперед, издавая громкие вопли: но постепенно, видя, что никто на них пока не нападает, становились спокойнее и тише, стараясь собраться в одну группу у самой воды. Тут я соскочил с коня и стал медленно приближаться к их лагерю. Увидев меня издалека, они, конечно, захотели узнать, что же я задумал. Остановившись от них примерно на расстоянии двухсот шагов, я крикнул им:
— Воины команчей, выслушайте меня! Перед вами Олд Шеттерхэнд, белый охотник, который хочет говорить с Нале Масиуфом. Если вождь команчей не потерял свою смелость, пусть он покажется мне!
По их толпе пронеслось какое-то быстрое движение, и, несмотря на расстояние и приглушенность их разговора, мне показалось, что я слышу испуганный возглас. Спустя некоторое время из толпы команчей вышел вперед один воин, в головном уборе которого было очень много перьев. Угрожая мне томагавком, он прокричал:
— Перед тобой Нале Масиуф, вождь команчей. Если Олд Шеттерхэнд хочет отдать мне свой скальп, пусть подходит; я его у него возьму!
— Разве такими должны быть слова неустрашимого вождя? — ответил я. — Неужели Нале Масиуф так труслив, что если он хочет иметь скальп, то ему должны его принести? Кто отважен, тот добывает скальпы сам!
— Так подходи, Олд Шеттерхэнд, чтобы попробовать добыть мой!
— Олд Шеттерхэнд пришел не за скальпами; он друг краснокожих и хочет спасти их от гибели. Воины команчей окружены со всех сторон; их жизнь подобна пуху на дикой лозе, который сдувает любой легкий порыв ветра; но Олд Шеттерхэнд хочет вас спасти. Нале Масиуф, может быть, подошел бы ко мне, чтобы со мной поговорить.
— У Нале Масиуфа нет времени! — возразил он в ответ.
— Ну, если у него нет времени для переговоров, то у него появится достаточно времени, чтобы умереть. Я даю ему пять минут; если и тогда он ничего не сможет сказать, то заговорят наши ружья. Хуг!
Этим индейским словом я подкрепил непреклонность своего намерения исполнить свои угрозы. Вождь вернулся к своим воинам и заговорил с ними. Спустя ровно пять минут я крикнул им:
— Пять минут прошли. Что решил Нале Масиуф?
Он вышел на несколько шагов вперед и спросил:
— У Олд Шеттерхэнда честные намерения в переговорах?
— Олд Шеттерхэнд действует всегда только честно!
— Где будем говорить?
— Ровно посередине между нами и вами.
— Кто примет в них участие?
— Только ты и я.
— И каждый свободно вернется к своим?
— Да.
— До нашего возвращения воины ни одной из сторон не будут предпринимать никаких враждебных действий?
— Это само собой разумеется.
— И оба мы не должны иметь оружия?
— Никакого!
— Так пусть Олд Шеттерхэнд пойдет и оставит все свое оружие; а я сейчас иду.
Я вернулся к нашей линии и возле своей лошади сложил все, что можно было считать оружием. Когда я после этого оглянулся, то увидел, что Нале Масиуф уже шел, не спеша, но широкими шагами, сохраняя медлительность и достоинство, свойственные, по его мнению, вождям. Это меня несколько удивило, тем более, что было видно его старание быть на месте раньше меня. Почему? Безусловно, для этого были какие-то причины. Подходя к месту встречи примерно такими же шагами, я внимательно наблюдал за ним. На месте, которое можно было считать серединой, он остановился и сел, как-то неестественно держа правую руку за спиной. В чем же дело? Может быть, он что-то положил позади себя, чего я не должен был видеть? Это вполне может быть и оружие.
Я подошел и остановился от него в трех шагах. Сделать или нет еще три шага, чтобы все же узнать, что у него там за спиной? Нет, это было бы не к лицу Олд Шеттерхэнду. Я медленно сел. Наши взгляды, казалось, просвечивали друг друга насквозь, и оба мы старались правильно оценить своего противника.
Нале Масиуф был длинным, худощавым, но, видимо, сильным и крепким человеком примерно лет пятидесяти от роду. Выступающие скулы, острый орлиный нос, тонкие, плотно сжатые губы, маленькие, лишенные ресниц, но пристально смотрящие глаза свидетельствовали о его сильной воле, большой внутренней энергии, хитрости и скрытности. Он медленно рассматривал меня с головы до ног, потом расстегнул свой пояс и охотничью рубашку и сказал:
— Олд Шеттерхэнд может оглядеть Нале Масиуфа!
— Зачем? — спросил я.
— Чтобы убедиться, что у меня нет оружия.
Вот теперь я был полностью убежден, что у него за спиной лежит или воткнут в землю нож или что-нибудь ему подобное.
— Почему Нале Масиуф произносит эти слова? — проговорил я. — Они излишни.
— Нет. Ты должен видеть, что я честен.
— Нале Масиуф — вождь команчей, а Олд Шеттерхэнд не только белый охотник, но также вождь апачей-мескалерос. Слово вождей как клятва. Я обещал прийти безоружным, и у меня нет никакого оружия; поэтому не надо ничего показывать или чем-то подтверждать.
Говоря это, я согнул правую ногу так, чтобы иметь возможность мгновенно вскочить на ноги. Он этого не заметил. Но, видно, почувствовал, куда я метил, и ответил так:
— Олд Шеттерхэнд говорит очень гордо. Но он еще смирится!
— Когда же это будет?
— Когда мы его захватим в плен.
— Тогда Нале Масиуфу придется ждать, пока он не умрет. Ты можешь стать моим пленником, но я твоим пленником не буду.
— Уфф! Разве Нале Масиуфа кто-нибудь сможет поймать?
— Ты уже пойман!
— Сейчас?
— Да.
— Олд Шеттерхэнд говорит то, что не сможет подтвердить!
— Подтверждение перед твоими глазами. Посмотри вокруг!
— Хау! Я вижу бледнолицых! — сказал он, сопровождая свои слова бесконечно презрительным жестом.
— Эти бледнолицые — хорошо обученные солдаты, которым твои воины противостоять не смогут!
— Они собаки, которые не смогут постоять за себя. Ни один такой бледнолицый не справится ни с одним краснокожим воином.
— Имей в виду, что позади вашего лагеря стоят апачи.
— Олд Шеттерхэнд врет!
— Я никогда не вру, и ты прекрасно знаешь, что я и теперь говорю правду. Или ты будешь утверждать, что не слышал боевой клич апачей? Ты разве глухой?
— А сколько их?
— Их достаточно, чтобы всех вас уничтожить.
— Пусть покажутся!
— О, ты их увидишь, как только мне захочется этого.
— А они из какого племени?
— Из племени мескалерос, к которому принадлежу я и Виннету.
При этом имени он быстро поднял голову и спросил:
— А где Виннету?
— В Льяно-Эстакадо.
— Хотел бы я его видеть!
— Ты его еще увидишь. Он сейчас с полсотней апачей как раз подъезжает туда впереди отряда Вупа-Умуги.
— Уфф, уфф?
— Он переставляет колья, установленные Большим Шибой, чтобы заманить команчей в западню.
- Виннету. Сын вождя - Карл Фридрих Май - Вестерн / Исторические приключения
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Том 2. Рассказы, стихи 1895-1896 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 13. Май-сентябрь 1906 - Владимир Ленин (Ульянов) - Биографии и Мемуары
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив