От смешного до великого. Стихотворения и басни - Марсель Салимов
0/0

От смешного до великого. Стихотворения и басни - Марсель Салимов

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно От смешного до великого. Стихотворения и басни - Марсель Салимов. Жанр: Юмористические стихи. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги От смешного до великого. Стихотворения и басни - Марсель Салимов:
Творчество заслуженного работника культуры РФ, кавалера ордена Дружбы, лауреата всероссийских и международных конкурсов Марселя Салимова (Map. Салим) широко известно читателям нашей страны. Он автор более тридцати книг, изданных в Москве, Уфе, Казани и Чебоксарах. «Произведения видного башкирского писателя, яркого сатирика, – написал классик советской и российской литературы Сергей Михалков, – отличаются актуальностью, поскольку темы для них автор черпает из нашей повседневной реальности». В настоящий сборник вошли стихотворения и басни, написанные поэтом-сатириком в последние годы.
Читем онлайн От смешного до великого. Стихотворения и басни - Марсель Салимов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Неинтересно!

(Неинтересное стихотворение юмориста)

Перевод М. Ямалова

Когда подольше поживёшь,     побольше мир наш узнаёшь,           и что-то даже признаёшь                в отличие от юных лет,           то острота уже не та…И интереса НЕТ!

Политик с ловким языком,     без совести и без понтов,           но оседлавший свой предмет,                 прельщать без устали готов           неискушённых, молодых…А мне в том интереса НЕТ!

Сменяя прежних паханов,     блатная шустрая братва,          прибрав богатства всей страны,                впадает в праздничный разгул —          зевакам праздным на десерт…Но мне в том интереса НЕТ!

Когда в почёте краснобай,     и черноликий стал звездой,          а зло, и глазом не моргнув,               с экранов входит в каждый дом,                    вполне оправданный притом,               и рукоплещет дряни свет,     что, может, нравится кому…Но мне в том интереса НЕТ!

А про остальное —     промолчу,          зря надрываться не хочу.                как ЮМОРИСТ и как ПОЭТ,          я понимаю без прикрас,      что людям нынче не до нас…Поскольку ИНТЕРЕСА нет!

Я виноват!

Перевод И. Тертычного

И что, и как… Про то никто не знает.Какая-то сплошная маета.НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ, подлая, гуляет,А справедливость в клетке заперта.

Кто понаглее, тот вовсю жируетИ в ус не дует… Вольное житьё!А честный бедствует; он не ворует;Он скромно дело делает своё.

Гляди: начальники да депутаты,Друг друга обвиняя, дерзко лгут.Тот сладко говорит, а этот – матом,А приглядишься: тот и этот – плут.

И бизнесмены нынче не зевают,У них одна мечта, одна цена:Мешки, спеша, деньгами набивают;Гори огнём, родимая страна!А власть страны с экрана смотрит важно.Она-то ни при чём, она честна.Вот пенсии повысила уж дважды…Пособия… Какого вам рожна?…

Те, кто рулил, в рулящих пальцем тычут:Мол, довели до нищеты страну.А им в ответ: «Ошибок ваших – тыща!Признайте среди них хотя б одну!»

Такая чехарда!.. Никто не хочетПризнаться, что хоть в чём-то виноват.И я встаю над болтовнёй порочной,И поднимаю свой усталый взгляд,

И говорю: «Виновных не ищите!Я виноват! Поверьте, только я!..Свой голос «за» я отдавал, судите:Не видел ни ЖУЛЬЯ и ни ВОРЬЯ!

Не я ль глухим годами притворялся?Не я ль молчал не к месту, будто нем?…Вот потому народ и настрадался,Вот потому и приуныл совсем…»

Чтоб обмелело море общей лжи,И вы ПОКАЙТЕСЬ, важные мужи!

Верните, что взяли

(Слово российских ветеранов)

Перевод Н. Переяслова

«Даром получили, даром давайте».

(Из Библии)

«Это богатство вам досталось от предков!»

(Из Корана)

Такого представить не мог нипочёмНикто из погибших во имя Победы,Чтоб те, кто сегодня вдруг стал богачом —В упор не смотрели на тех, кто стал бедным.

Поэтому мы – кто не день и не дваПрожили на свете по милости свыше —Должны прокричать нуворишам слова,Которые им не хотелось бы слышать.

И строчки, что ныне во мне родились,Пусть выскажут тем, кто пугается прошлого,Что зря они все от него отреклись:Не меньше плохого там было хорошего!

И даже когда нас, бессчётно губя,Сажали по спискам,«Транссиба» длиннее,Мы Родину не предавали, любя,И, горе терпя, становились сильнее.

Ничто нас на свете согнуть не смогло,Мы впроголодь жили, но радостно пели.Мы вынесли боль и отринули зло…А вы что хорошего сделать успели?

Вы нагло присвоили всё, что странаКопила, шагая в грядущие дали.Соперничать с вами и сам сатанаНе смог бы – так шустро всё расхватали!

Но что бы, скажите-ка мне, удальцы,Могли вы присвоить себе, в самом деле,Не выстрой вам шахт и заводов отцы?…(Вы строить умеете только дворцыСебе у морей – на народные деньги).

Любой олигарх поедает, как шмель,Тот мёд, что готовили пчёлы всё лето.Великое ль дело – летать в Куршевель,Чтоб в номер за деньгиводить малолеток?!

Не стыдно ли, в Лондоне сидя сыром,Швырять миллионы на новые яхты,Соря, как пропойца, народным добромИ тратя легко наши верфи и шахты?

Пред вами в поклоне стоят старики,У всех – ордена и почётные званья.Сжимают в карманах они кулакиИ… просят безмолвно у вас подаянья.

Не смейтесь над ними – не их в том вина,Что воры во власти (за ними успей-ка!)Решили, что честной работе ценаОтныне не больше, чем просто копейка.

Мы, как опьянённые, верили вам,А вы – нашу Родину распродавали.Но нет больше веры красивым словам,Вам впредь провести нас удастся едва ли.

И, не опуская униженно взгляд,Мы требуем, вновь обретая свободу:– Всё это – не ваше! ОТДАЙТЕ назад!Верните, что взяли, обратно НАРОДУ!

Советский человек

Перевод И. Тертычного

Из школы является внук.С улыбкой его встречаю.– Скажи, – говорит он мне вдруг, —СОВОК ты?… Что означает?

Я и не такое слыхал.Немало слыхал вопросов.Ведь нынче кто жизнь не видал,На прошлое смотрит косо.

– Придумали слово лгуны,Кто землю свою не любит.«Совки» же – Отчизны сыны,Советские НАШИ люди!

И чтобы Отчизна цвелаПод зноем судьбы, под снегом,Вершил большие дела,Кто звался, внук, Человеком.

И радостен был ему ТРУД,Успех трудовой собрата.Когда ж стал главенствовать плут —Не стал рвачом вороватым.

Ни гор золотых, ни дворцов —Не нужно!.. Росли бы дети!Любили бы мам и отцов!Таких вот сыщи на свете.

А как они были дружны,Советские люди! Диво!В любом уголке страныБыл каждый с судьбой счастливой.

Мужчины, храня рубежиВеликой родной державы,Хотели Отчизне служить,Не требуя благ и славы.

Высокая, тихая честь —Советским быть человеком.И в этом судьба наша есть.Запомни, внучок, навеки.

И, выслушав речь мою, внук —Я это, клянусь, не забуду —Сказал, улыбаясь мне, вдруг:– СОВЕТСКИМ, дедушка, буду!

Наш народ

Перевод И. Тертычного

Этот народец зовётся народом?!Лишь шёпот, меканье, пустословье.Распашет ли землю, пройдёт ли походом?Согреет ли малых-старых любовью?

Этот народец зовётся народом?!Ворью, глянь, закрома открываетИ врагов по секретным заводамВодит, простецки смеясь, кивая.

Этот народец зовётся народом?!Пройдохе верит… всему на свете!Смело сразится со швалью и сбродом,Но пьян – его враз валит ветер.

Этот народец зовётся народом?!Ему пришельцы своих милее.Вспомнит героев – так-сяк, мимоходом, —А тех, кто нынче его жалеет?…

Этот народец зовётся народом?!В рабы, чуть что, идёт самовольно,Чтоб богатею быть с грузным доходом,Ну и чинуше – сытым, довольным.

Этот народец зовётся НАРОДОМ?!Это отара с немалым приплодом…Таков… Но вижу своё я счастье:Служить ЕМУ – с любовью и страстью.

Ненародный поэт

Перевод Н. Переяслова

Завершался творческий мой вечерЯ стихи последние прочёлИ уже хотел закончить встречу,Но одной детали не учёл —Той, что поэтические речиМогут дать к дискуссии толчок…И парнишка, дерзкий и свободный,Вдруг спросил: «А вы поэт – народный?»

Я всегда был быстрым на ответИ в карман за шутками не лазил.Ну, а тут – как будто кто-то сглазил —Не могу сказать ни «да», ни «нет».Тут любой – затылок свой почешет:Если не народный я – то чей же,Чей же я тогда, друзья, поэт?…

Я лишь рот открыл, чтобы ответить,Что меня пока ещё отметитьЭтим званьем не успели, но —Мужичок, невзрачный и немодный,Закричал: «Да как же – не народный,Если бьётся за народ давно?!»

«Ну и что, что за народ он бьётся?Что – народ? Он только посмеётся,А вот званьем наделяет – власть!» —Так ему ответила сердитоДама респектабельного вида,Этот спор подхватывая всласть.

«Это правда! – кто-то ей поддакнул. —Власть не всяким делает подарки,А лишь тем, кто за неё – горой!»«Верно! Верно! – зал ответил дружно. —Власти любят тех, кого им нужно,А не тех, кто их хулит порой».

«Ну какая польза – от сатиры?Ведь сатирой не закроешь дыры,Что сквозят в бюджете городском.Хоть и служит наш поэт народу,Но он власти не напишет оду.Что ж и ей-то помнить – о таком?»

«У него в стихах – ни поздравлений,Ни похвал, ни громких прославленийТех, кто нам указывает путь.А без од и посвящений пышныхДаже самых званий никудышныхНе получишь, хоть Гомером будь!»

«Коль писатель званий не имеет —То писать, как надо, не умеетИ, выходит, виноват он сам,Что полжизни не тому учился.Потому такой и получился —Ни властям не мил, ни небесам!»

«Коль его борьба за правду гложет,То другим он стать уже не сможет,И ему народным – не бывать!Тут не надо мировых признаний,Мой земляк собрал уже сто званий —Просто знал, кому и что давать…»

Напоследок, улыбаясь мило,Одна дама нежно попросила,Сунув в руки мне огромный лист:«Мой знакомый вымечтал решенье —О «народном» подавать прошенье.Я скажу, он славный куплетист!

Мне неловко, что просить вас смею,Но скрепите подписью своеюВы письмо, что мы пошлём сейчасВ комитет по присвоенью званий…»Я вздохнул: «Ну что поделать с вами?…»И – внезапно и зале свет погас.

И в дрожащем зыбком полусветеРядом с ней на сцене я заметил —Пушкина, Тукая, АкмуллуИ других поэтов благородных,Что пришли за званием «народных»Сквозь веков седую полумглу.

О, Аллах! Я чуть не задохнулся.Но пришёл в себя и оглянулся —Никого… Всё лишь минутный бред.Вот – народ толпится возле сцены.Вот – белеют в полумраке стены…Ну, а вот – опять включили свет.

И, светлея и душой, и ликом,Понял я, что истинно великимВ этих званьях наших – проку нет.И, как ветер утренний, свободный,Я поставил подпись: «НЕНАРОДНЫЙ,Для народа пишущий ПОЭТ».

Русский смех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу От смешного до великого. Стихотворения и басни - Марсель Салимов бесплатно.
Похожие на От смешного до великого. Стихотворения и басни - Марсель Салимов книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги