Том 2 - Лопе де Вега
- Дата:13.07.2024
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Название: Том 2
- Автор: Лопе де Вега
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Том 2" от Лопе де Вега
📚 "Том 2" - захватывающее продолжение истории, написанной талантливым автором Лопе де Вега. В этой книге читатель погружается в увлекательные приключения главного героя, которые не оставят равнодушным ни одного слушателя.
Главный герой книги, чье имя стало символом отваги и решимости, вновь сталкивается с трудностями и испытаниями. Его судьба переплетается с загадочными событиями, которые заставляют его идти вперед, несмотря ни на что.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокнигу "Том 2" на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения, которые подарят вам удовольствие и незабываемые впечатления.
Об авторе
Лопе де Вега - известный испанский драматург и поэт, чьи произведения завоевали признание читателей по всему миру. Его талант и виртуозное владение словом делают его одним из величайших писателей своего времени.
Не упустите возможность окунуться в мир увлекательных приключений и захватывающих сюжетов с аудиокнигой "Том 2" от Лопе де Вега. Погрузитесь в мир литературы и насладитесь каждым звуком и словом, которые оживут в вашем воображении.
Не откладывайте на потом, начните прослушивание прямо сейчас!
🔗 Ссылка на категорию аудиокниг: Европейская старинная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Флорела
Предмет влеченья твоего?
Фелисьяна
Вот пустяки!
(в сторону.)
Ты угадала…Могла я быть его женой,Когда б не наш старик скупой…Но и сейчас не все пропало!
(Громко.)
Как я хотела бы…
Флорела
Чего?
Фелисьяна
Поговорить с ним мимолетно!
Флорела
Я уступила бы охотноТебе героя твоего.Вот! Хочешь, нежное посланьеТебе на память подарю?Бери его!
Фелисьяна
Благодарю!Но… подари мне и свиданье!
Флорела
Как так?
Фелисьяна
Я за тебя пойду!
Флорела
Обман?
Фелисьяна
Что ж будет тут плохого,Когда я с ним скажу два слова?
Флорела
Да ведь с балкона, не в саду…Беды не будет! Что ж, изволь!
Фелисьяна
Он наших голосов не знаетИ ни за что не угадает,Что я твою играю роль.
Флорела
Хочу я слышать, как ты станешьС ним говорить.
Фелисьяна
Пойдем со мной.Но где же он, постылый мой?Лисена! Ты пойдешь и взглянешь,Все спит ли мой злодей.
Лисена
Иду.
Фелисьяна
Я на балконе подожду.
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Вандалино, Тельо.
Вандалино
Закрой лицо как следует плащом.Который час? Как тянутся мгновенья!
Тельо
По звездам — полночь.
Вандалино
На небе моемИной звезды я жажду появленья…Поговорим о чем-нибудь другом.Какого, друг, ты об Альберто мненья?
Тельо
Он слишком разговорчив на мой вкус,И одного я не пойму, клянусь!
Вандалино
Чего?
Тельо
Как можно говорить, как с другом,С тем, кто вам совершенно незнаком?
Вандалино
Нам легче, если делимся недугомИ часть тоски другому отдаем.К тому же он вполне к моим услугам:При нем могу проникнуть легче в дом.
Тельо
Письмо послали вы?
Вандалино
И жду ответа.Мучительна мне неизвестность эта!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же; Альдемаро и Белардо входят, не замечая Вандалино и Тельо.
Альдемаро
Под тем же самым кровом, что она,Придется мне сегодня спать впервые…О нет! Не спать! Мне будет не до сна:Прогонят сон мечтанья огневые.
Белардо
Сеньора хороша! Сама весна,Сама Венера из морской стихии[16].Любовь, конечно, рай, но райский садНередко ревность превращала в ад.
Альдемаро
Нет, за любовь мы вправе ждать награды!Я верю, муки ревности пройдут,Любовь моя разрушит все преграды,И сердце сбросит гнет ревнивых пут.
Белардо
Тсс, тсс… Сеньор! Здесь кто-то у ограды.
Альдемаро
Наверно, это наш влюбленный тут.Стань ближе…
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Фелисьяна у окна. Альдемаро и Белардо на одной стороне сцены, Вандалино и Тельо — на другой, потом Лисена.
Фелисьяна
Тсс…
Вандалино
Кто это?
Фелисьяна
Я, Флорела!
Белардо
(к Альдемаро, тихо)
Флорела это — вот какое дело!
Фелисьяна
Тсс… Вандалино!
Вандалино
О моя звезда!Как смеет ночь скрывать ваш лик прекрасный,Коль день при вас погаснет от стыда?
Фелисьяна
Вы любите меня?
Вандалино
Безумно! Страстно!Как не любил никто и никогда!Не стал бы я слова терять напрасно,Чтобы мою любовь изобразить:Вас увидать — уж значит полюбить!Писать, быть может, слишком смело было,Но эту смелость придал мне ваш взор,Один ваш взгляд небесный, чистый, милый…Взглянули вы — и я ваш раб с тех пор!Теперь надежда жизнь мне озарила…
Фелисьяна
Я слушаю с волненьем вас, сеньор…Что ж, буду сердцу своему послушна!Я тоже… тоже… к вам неравнодушна.Я на минуту вышла к вам сюда,Чтобы хоть словом с вами обменяться.Увы, моя несчастная звезда…Нельзя ни говорить нам, ни видаться…Но как любовью вашей я горда!Здесь кто-то есть? Нельзя мне оставаться.Пишите мне, я буду ждать письмаИ очень скоро напишу сама.
Альдемаро
(к Белардо, тихо)
Ты слышал? О несчастие, о горе!
Белардо
(тихо).
Сеньор! Сдержитесь…
Альдемаро
Вот она — беда.
Вандалино
Я видел рай в небесном вашем взоре,Я отдаю вам душу навсегда.Красавица! Пришлю письмо вам вскоре!У вас живет учитель танцев?
Фелисьяна
Да.Отцом моим совсем недавно нанят.
Вандалино
Так вот, он вам носить записки станет.
Альдемаро
(тихо)
О, для нее наемник жалкий я?
Вандалино
Нам помогать он дал мне обещанье.
Альдемаро
(тихо)
Молчать я должен, гнев мой затая.
Фелисьяна
Прощайте же…
Вандалино
Скажите «до свиданья»!
Фелисьяна
Пишите мне!
Вандалино
Красавица моя!Я завтра же пришлю вам с ним посланье!
Альдемаро
(тихо)
Да, если я до завтра доживу!
Вандалино
Я поклоняюсь вам, как божеству.
Фелисьяна
Вам нежный шлет привет моя сестрица,—О, вот кто не жалеет вам похвал!
Вандалино
Я добротой ее могу гордиться.Охотно б руки ей расцеловал!
Фелисьяна
Так жду письма!
Вандалино
Да, да, моя царица!
Фелисьяна
(в сторону)
Я выпила отравленный бокалИ вся во власти сладкого дурмана.
Лисена
(появляясь у окна)
Скорей, сеньора! Вас зовет Тевано!
Фелисьяна
Иду, иду!
Отходят от окна.
- Безоружна и очень опасна - Лев Дворецкий - Боевик
- Собрание сочинений в пяти томах. Том третий - Иван Ефремов - Научная Фантастика
- Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 5. Золотое руно - Роберт Грейвз - Историческая проза
- Бронепоезд. Огненный рейд - Руслан Мельников - Боевая фантастика
- Приключения Дианы - Лопе де Вега - Классическая проза