Секрет Харуки Ногизаки - Юусаку Икараши
- Дата:10.11.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Секрет Харуки Ногизаки
- Автор: Юусаку Икараши
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горничная взглянула на меня, после чего почтительно поклонилась:
- Вы - Аясэ Юуто-сама? Леди Харука уведомила о том, что вы изволите навестить ее. Пожалуйста, проходите.
- А-ага...
Не имея времени испытать волнение, что меня впервые в жизни назвали настолько уважительно (Юуто-сама), я с глупым видом проследовал за горничной по дорожкам обширного парка. Ух тыы, это так или иначе напоминает лес. Вдобавок сбоку даже журчит небольшая речка. У них здесь еще и порядочный естественный парк...
- Прошу вас сюда.
Миновав обширный сад, мы вступили в дом. Особняк, который снаружи был наполовину похож на замок, внутренним убранством тоже напоминал рыцарское жилище. И холл с поднимающимися вверх лестницами (который, к слову сказать, я видел впервые), и такая роскошная люстра, и полные рыцарские доспехи - если бы я устроил это в доме, где вырос (принадлежащем семье, относящейся к среднему классу), то почти наверняка меня бы приняли за сумасшедшего.
- Потрясающееее...
Точнее сказать, это было более чем потрясающе.
Пока я пребывал в изумлении, горничная напрямую сообщила мне пугающую вещь:
- Пожалуйста, не отставайте от меня. Ведь если заблудитесь, будут большие неприятности.
Прямо какой-то лабиринт... Однако, это несомненно, при такой-то площади. Если я, не ориентируясь в данном особняке, отстану от провожатой, вероятно, случится нечто ужасное. Мне бы не хотелось оконфузиться, заблудившись в этом доме.
После чего я, ведомый горничной, суммарно совершил следующее: семь раз свернул за угол, прошел по двум неумеренно длинным коридорам, поднялся или спустился по трем лестницам, - и в гостиной, в которую мы наконец-то добрались (точнее сказать, я так и не понял, то ли это - слишком просторная гостиная, то ли - зал), я все-таки смог встретиться с Харукой. С момента, как я ступил на территорию, и до того, как мы свиделись, прошло двадцать минут... невообразимо.
- Ах, Юуто-сан, добро пожаловать, - поднявшись с дивана (выполненного в античном стиле, и расположенного в самом центре комнаты), одетая в легкое белое платье Харука с сияющим лицом пошла мне навстречу. - Хазуки-сан, большое спасибо за то, что проводили моего гостя.
- Не стоит благодарности, ведь это - моя обязанность, - сухо ответила горничная. - Беседовать стоя - не очень удобное занятие, поэтому, пожалуйста, устраивайтесь поудобнее.
Я сел на предложенный диван. Ого, как мягко.
- Если вы не против, я приготовлю вам чай.
- Ах, мы можем вас об этом попросить? - Харука задала ответный вопрос на предложение горничной.
- Да, разумеется. Какую заварку предпочтете?
- Значит так, мне кажется, у нас был чай Нилгири из первого сбора[83]. Поэтому, пожалуйста, приготовьте две чашки с чаем сорта "Королевский бенгальский тигр".
- Что предпочтете к чаю? Если пожелаете печенье "Мадлен", сливовый пудинг или пирожные "Виктория", их могут быстро приготовить.
- Хорошо, в таком случае, - сливовый пудинг.
- Слушаюсь. Пожалуйста, вам придется подождать приблизительно десять минут.
По окончанию этого диалога горничная вышла. Право же, это несущественно, и все же я не понял, по крайней мере, половину прозвучавших простых слов... "Королевский бенгальский тигр" - это название монстра или что-либо иное?
- Пожалуйста, подожди немного. Черный чай, который готовит Хазуки-сан, очень вкусный.
...Это было название сорта чая.
Поскольку мне приходилось пить только черный чай, продаваемый в банках или пластмассовых бутылках, я не в состоянии понять подобный диалог. Точнее сказать, любой обычный человек этого не поймет, как мне кажется.
Ровно через десять минут горничная вернулась.
- Ваш чай "Королевский бенгальский тигр" и сливовый пудинг.
Расставив перед нами чашки, чайник и тарелку с десертом, горничная выпрямилась и встала позади Харуки. По-видимому, это - ее обычное положение.
Харука повернулась к ней:
- Право же, я вас представлю, как положено. Это - Сакуразака Хазуки-сан. Старшая горничная, которая заботится о наших насущных потребностях и прочих вещах.
"Старшая горничная" - это означает, что, вероятно, есть и другие горничные?
- Меня зовут Сакуразака Хазуки. Впредь будем знакомы, - горничная поклонилась, не делая ни одного лишнего движения. Хотя ее речь как раз была вежливой, однако на лице не отображалось ни единой эмоции. Хмм, если судить по ее недавней реакции по отношению к Харуке, она - спокойный и уравновешенный человек. Она - красавица, тем не менее, вероятно, относится к тому типу людей, с которыми трудно найти общий язык.
...И вот когда я в глубине души обдумывал увиденное...
- Хазуки-сан выглядит резкой и грубоватой, тем не менее, она - очень мягкий и добрый человек.
...Харука украдкой прошептала мне на ухо, словно бы угадав, о чем я размышляю.
- Недавно она снова отнесла остатки ужина бездомным кошкам и поделила каждой поровну; по выходным она обязательно заходит в зоологические магазины. Ее хобби - коллекционирование мягких игрушек, и в ее комнате имеется множество симпатичных вещиц.
Мягкие игрушки...? Хмм, даже если это - шутка, все равно такой человек, обладающий бесстрастным каменным лицом, не говоря уж о его абсолютно пустом взгляде, в котором словно бы отражается, что его хозяин желает невзначай причинить боль любому человеческому существу, - и эта женщина коллекционирует у себя в комнате мишек, котят и прочие миленькие мягкие игрушки, да еще и дает им имена? Даже в страшном сне не представишь подобное.
- Харука-сама, я все слышу, - стоящая сбоку Хазуки-сан запротестовала тихим голосом. Вот это да, ее щеки как-то слегка покраснели.
- Ах, Хазуки-сан, ты смущена.
- ...Да ведь то, что вы говорите...
Выглядело так, словно она пребывает в растерянности.
Далее мы некоторое время побеседовали втроем (горничная тоже присоединилась к нашему разговору).
Определенно, если попытаться пообщаться с Хазуки-сан, то понимаешь, что она - не тот человек, с которым тяжело найти общий язык (каким она выглядит).
Когда к ней обращаешься, она, как и все, спокойно отвечает, если кто-то рассказывает нечто смешное, она воспринимает этот юмор (хотя и не улыбается). Просто на лице у Хазуки-сан почти не отражаются чувства и эмоции, поэтому загвоздка состоит в следующем: чрезвычайно трудно понять, о чем она думает в данный момент, - тем не менее, по словам Харуки, дело, по-видимому, обстоит так: "Когда приноровишься, будешь понимать ее по еле заметным изменениям в выражении лица". Хмм, неужели так и есть?
3
Из-за того, что произошло слишком много разнообразных событий, оказавших на меня сильное влияние, я начал забывать о том, что цель моего нынешнего прихода в дом семьи Ногизаки - готовиться к промежуточным тестам, которые состоятся через две недели. Так что я ни в коем случае не явился сюда, чтобы осматривать этот особняк, выстроенный в стиле нуворишей.
Чтобы осуществить изначально поставленную цель, мы, завершив чаепитие, перешли из гостиной в комнату Харуки (кстати, по пути я увидел огромный балкон, бальный зал и домашний театр, однако этот факт уже даже не задел меня за живое).
Итак, передо мной была комната, принадлежащая этой девочке, тем не менее... как бы это пояснить: по сравнению с тем, что я ожидал увидеть, это была ординарная комната.
Право же, разумеется, нет никакого оправдания тому, чтобы назвать "обычной комнатой" это помещение площадью, по крайней мере, в тридцать татами[84], в центре которого, словно святыня, располагался огромный рояль, и также здесь присутствовала кровать с пологом, тем не менее, что касается меня, не обладающего сходным хобби с этой девочкой, то я представлял себе ее комнату пребывающей в небольшом беспорядке, который обусловлен стилем жизни Акиба.
- Ах, пожалуйста, садись, где тебе удобно. Поскольку стол я сейчас выставлю, - сообщив мне это, Харука уже давно шуршала какими-то бумагами в стенном шкафу. Ладно, давай закроем глаза на тот факт, что хотя то помещение и называлось стенным шкафом, вероятно, оно просторнее, чем моя комната.
Хоть я, усевшись на ковер (который выглядел жутко дорогим), еще раз попытался осмотреть все вокруг, все равно складывалось впечатление, что передо мной - обычная комната, принадлежащая девочке из богатой семьи. По крайней мере, в местах, на которых останавливался мой взгляд, не было ни единого признака, что Харука увлекается стилем жизни Акиба.
Право же, в таком случае мне кажется, что эта комната очень похожа на ее хозяйку, носящую прозвище "Серебряное сияние звезд". Если бы здесь царил затхлый мир, до отказа загроможденный плакатами, посвященными анимэ, фигурками героинь, многочисленными томами манги и ранобэ, подобно тому, как выглядит комната Нобунаги, то, вероятно, это было весьма неприятно.
- Лепка как хобби - sv900pe - Прочая детская литература
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза
- 1Q84 (Тысяча невестьсот восемьдесят четыре) - Харуки Мураками - Социально-психологическая
- Создатели искусственного гения. О бунтарях, которые наделили интеллектом Google, Facebook и весь мир - Кейд Метц - Зарубежная образовательная литература / Менеджмент и кадры
- Хороший день для кенгуру (сборник) - Харуки Мураками - Зарубежная современная проза