Секрет Харуки Ногизаки - Юусаку Икараши
- Дата:10.11.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Секрет Харуки Ногизаки
- Автор: Юусаку Икараши
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Нет, успокойся.
Я счастлив, что она обо мне тревожится, тем не менее, если бы я, по крайней мере, не нес этот груз, то действительно не понимаю, зачем отправился с девочкой по магазинам.
- И все же...
- Я же сказал, что все действительно в полном порядке. Я издавна привык таскать тяжелые вещи.
Ведь с того момента, как я поступил в младшую школу, то Руко, то Юкари-сан вынуждали меня (почти что насильственными методами) носить вещи за оплату пятьдесят иен в час. Когда я в самый разгар лета, в жаркий день, задыхаясь, тащил чертовски тяжелый груз, рядом мальчишки со счастливыми физиономиями облизывали софутокриму[64]. ...Право же, если сегодня попытаться спокойно все осмыслить, разве тогда не производилась жестокая эксплуатация ребенка, а?
Харука с обеспокоенным видом взглянула в мое лицо, пока я слегка впал в депрессию, заново пересматривая собственные воспоминания, исполненные страданий.
- Мне кажется, что ты как-то спал с лица... п-послушай, все-таки вещи, они тяжелые, я права?
- Нет... просто на минуту вспомнил свое суровое прошлое.
- Ты говоришь... суровое?
- Кстати, это - не шутка.
- ...?
Над головой у Харуки словно бы всплыл огромный знак вопроса.
- Ох, не обращай внимания. Это - мои проблемы. Вместо этого давай пойдем быстрее. Хотя мы специально пришли сюда ради той вещи, если вдруг обнаружим вывеску "Все распродано", ведь это будет печально, - энергично подняв свою ношу, я зашагал впереди Харуки, однако...
- Юуто-сан!
...Моя спутница тут же меня окликнула.
- Разве мы не по этой улице идем?
- ...?
К слову сказать, я даже точно не понял, куда мы направляемся.
- Сюда.
- ...Хорошо, - кивнув, я последовал за Харукой.
Однако там...
Неужели слова, которые я только что произнес, претворяются в реальную жизнь - я совершенно не мог себе такое вообразить.
- ...Все распродано?
- Да. У меня действительно нет слов для оправдания, и все же... - сотрудник магазина с представительным лицом и очками на переносице низко поклонился.
Место, где мы в настоящее время находились, являлось специализированным отделом 3F по продаже игр некоего крупного магазина электроники. Мы добрались сюда в тот самый час, который был указан в "Путеводителе похода за покупками", однако тот предмет, который ждал нас здесь, оказался пустой коробкой от изделия "Portable Toys Advanced", ограниченный выпуск "Серебряная модель", и на этой коробке была наклеена надпись "Все распродано".
- Изделия ограниченного выпуска "Серебряная модель" имеют ужасающую популярность, поэтому семьдесят процентов всего объема разошлись по предварительным заказам, а оставшиеся тридцать процентов распроданы сегодня утром.
Кроме того, продавец добавил (я не совсем понял, говорил ли он это в продолжение предыдущего объяснения или нет): "По причине ужасного ажиотажа, если человек не стоял в очереди с предыдущего дня до нынешнего открытия магазина, то ему так или иначе было невозможно совершить покупку, как мне кажется".
- И мы никоим образом не можем купить эту вещь?
- В сети наших магазинов ее нет на складе, и даже если я направлю вас в другие магазины, в такое время приобрести ее уже будет невозможно, вы согласны со мной? - сотрудник заведения учтиво ответил на мой вопрос. Соотносительно с его лицом, по выражению напоминающим гримасу горной гориллы, вероятно, он был весьма хорошим человеком.
Право же, иными словами, если резюмировать наш разговор...
- А надежда была такой сладкой... ведь так?
Если ты по-настоящему хотела эту так называемую "Серебряную модель" (ограниченный выпуск), то, полагаю, необходима была решимость перед открытием магазина... а именно - по крайней мере, спозаранку... хотя бы занять очередь. Вальяжно зайти в магазин в пять часов после полудня - подобное невообразимо.
- ...?
Когда я взглянул в сторону, оказалось: рядом стоит Харука, и на ее лице было написано такое потрясение, что мне почудилось, словно над ее макушкой всплывает марево отлетающей в небеса души.
Это было лицо человека, который полностью ушел в себя и ничего не видел вокруг.
- Эй, Харука.
Хотя в повседневной жизни эта девочка - едва ли не совершенство (и все же ее характерная особенность состоит в том, что ей недостает самого главного), тем не менее, когда она до такой степени спала с лица, я даже лишился представления о том, каким же образом к ней лучше обратиться, чтобы она обратила внимание.
- Право же, на этот раз судьба была к нам жестока.
- ...
- Харука?
- ...Что? Ах, да, - с отсутствующим взглядом моя спутница как-то ответила. Глаза у нее - совершенно мертвые. Даа... по-видимому, у нее - солидная психологическая травма.
- Прежде всего, пойдем на улицу. Даже если мы и дальше будем здесь находиться, это нам ничем не поможет.
Полагаю, она сейчас пребывает в таком расположении духа, что, скорее всего, ей трудно оставаться в подобном месте.
- ...Да. Именно так, - ответив безжизненным голосом, девочка попыталась направиться туда, где располагался эскалатор. В это время ее тело неожиданно закачалось.
- Харука?
- Ч-что?
Почти в одно и то же время произошло два события: я окликнул мою спутницу, и ее тело начало медленно падать на пол.
- ...!
Мне как-то удалось подхватить девочку непосредственно перед тем, как она грохнется на пол. Ух тыы, какая у нее тонкая талия. Вдобавок, от нее исходит такой приятный запах... проклятье, кажется, сейчас - не время думать о таких наглых вещах!
- Харука, ты в порядке?!
Находящаяся в моих объятьях девочка прищурилась, словно ей слепило глаза.
- Д-да. Что-то у меня немного кружится голова, и ноги подкашиваются...
Может, у нее - малокровие, или еще что-либо подобное? Одно несомненно: ее лицо, белое даже в повседневной жизни, теперь стало еще более белым, словно бумага. Что предпринять...? Попросить сотрудников магазина о помощи или даже вызвать машину скорой помощи?
- Послушай, Юуто-сан. Я владею собой. Думаю, что в такой ситуации, если я немножко отдохну, то почувствую себя лучше, - словно бы осознав, о чем я думаю, Харука безжизненно замотала головой.
- И все же...
- Пожалуйста. Я не хочу доставлять тебе беспокойство, возводя свою минутную слабость в ранг важного события.
...Ничего не поделаешь. Будем считаться с ее волей.
- Понятно. В таком случае, прежде всего, давай покинем магазин и пойдем туда, где ты сможешь отдохнуть. Потерпи немножко.
- А? Ю-юуто-сан?!
Я подхватил на руки пребывающую в замешательстве Харуку. Не обращая внимания на радостные крики и свист, долетавшие от окружающих (по-видимому, сделавших неправильное предположение относительно данной ситуации), я быстро вышел из магазина.
...Однако это был наш первый в жизни опыт, когда сам несешь кого-то на руках, или тебя несут на руках (разумеется, я не желаю, чтобы меня носили, я имею в виду опыт Харуки).
* * *
Место, куда я добрался, задаваясь вопросом, где же моя спутница могла бы отдохнуть, оказалось небольшим общественным парком.
- У-устал...
Как и следовало ожидать, такая нагрузка, как бежать на полной скорости, держа на руках другого человека, допустима для моего тела. Нет, Харука была совсем не тяжелой, скорее, она была легкой словно пушинка, тем не менее, даже это оказалось немного трудным делом для мышц, которые уже вечность испытывают недостаток движения, поскольку их хозяин посещает клуб "Пойду-ка домой". Даа, годы уже берут свое... Вероятно, на этот раз будет лучше серьезно рассмотреть вопрос покупки того самого предмета в компании, рассылающей заказы по почте. Кстати, хоть это и неважно, и все же: "тот самый предмет" - это плохо собранное изделие, напоминающее беговую дорожку сомнительного вида, которое рекламировал в ночной программе иностранец с ослепительной улыбкой на все лицо... это объявление еще начиналось с диалога, похожего на такой: "Эй, Нэнси! Сегодня у нас имеется замечательная вещь!" - "Ух тыы, Билл, и что же это такое?" Кажется, была заявлена цена (с учетом налога) в двенадцать тысяч восемьсот иен с возможностью оплаты в рассрочку. ...Право же, действительно бессмысленный разговор.
- Оп-ля, - я уложил Харуку, которая дышала тихо и ровно, словно спящая красавица (она что, заснула, пока я бежал, держа ее на руках?), после чего издал тяжелый вздох.
...При всем том она свалилась.
Право же, это была покупка игрового устройства, которую девочка так долго предвкушала. Хотя, похоже, реакция на тот факт, что мы потерпели неудачу всего лишь в данном мероприятии, оказалась ужасной...
Я смотрел на лежащую на скамейке Харуку, грудь которой регулярно вздымалась и опадала.
- Лепка как хобби - sv900pe - Прочая детская литература
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза
- 1Q84 (Тысяча невестьсот восемьдесят четыре) - Харуки Мураками - Социально-психологическая
- Создатели искусственного гения. О бунтарях, которые наделили интеллектом Google, Facebook и весь мир - Кейд Метц - Зарубежная образовательная литература / Менеджмент и кадры
- Хороший день для кенгуру (сборник) - Харуки Мураками - Зарубежная современная проза