Остров Красного Солнца и холодных теней - Геннадий Эсса
- Дата:04.09.2024
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Название: Остров Красного Солнца и холодных теней
- Автор: Геннадий Эсса
- Год: 2013
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, мы с тобой не расстанемся?
– Конечно нет.
Она снова обняла Генри, прижимая к себе, лаская его спину и бедра.
– Нам надо идти, – сказала она. – Одевайся. Некрасиво, если нас кто-то увидит.
Только София произнесла эти слова, как со стороны деревьев, запутанных кустарниками, раздался тихий подозрительный свист.
– Что это? – снова насторожилась София. – Я же говорю, что здесь что-то не так.
Теперь уже насторожился и Генри, но тут же взял себя в руки и заверил девушку, что это какая-то птица.
– Пойдем отсюда быстрее, – она взяла Генри за руку и потащила прочь от этого места.
Постоянно оглядываясь по сторонам, София вся дрожала.
– Да, нам надо чем-то вооружиться, – решительно произнес Генри, понимая, что действительно его подружка права – это была далеко не птица…
– Что там Зуро приготовил нам на этот раз? – спросила София.
– Ну, я не думаю, что что-то особенное. Нам надо привыкать к однообразной пище. Здесь, при таких условиях, даже самый искусный кок ничего не придумает, – Генри окликнул Бэби, которая не реагировала ни на какую опасность, а убегала далеко вперед и громко лаяла, возвращаясь назад.
Вот уже показались знакомые места. В кустарнике они заметили свою спрятанную шлюпку, а затем и невысокую крышу их хижины.
Обед был готов и состоял из рыбы и мяса, пропитанных травяными соками.
– Зуро еще кого-то поймал, – сказал Генри. – В следующий раз я обязательно пойду с ним на охоту. Пусть и меня учит, как выживать в таких диких условиях. Уж он-то не пропадет никогда.
– Молодец все-таки он, – похвалила юношу София. – Он такой лапочка, мы с ним не умрем. Не то что наш корабельный кок, который все стонет, что у него спина болит, и лежит, как кабан.
– Ничего, мы его озадачим, – заверил Генри. – Как ты назвала Зуро – лапочка?
– А ты обиделся?
– Да нет. Просто интересные у тебя названия. А я тогда кто буду?
– А ты мой самый сумасшедший мальчишка. Я тебе просто обожаю. Я заметила, когда ты с ним ходил рыбачить, как он смотрел на тебя.
– Смотрел? – спросил Генри, понимая, что София заметила, как Зуро тогда обходился с ним. – Он действительно отличный парень. Он о многом мне тогда рассказал, о рыбалке, об охоте… Теперь надо будет сходить с ним обследовать остров.
– Смотри – это опасное дело, – предупредила София. – Если пойдем, то только все вместе. Я одна побоюсь оставаться.
– Мы с тобой оставим Дэвида.
– Тот проспит все на свете и меня тоже. Я боюсь.
– Тогда останешься с Зуро, а я пойду с Томом.
– Почему ты меня не хочешь взять с собой? Я тебя одного не отпущу.
– Хорошо, – согласился Генри. – Только одно условие – собаку брать не будем. Если кого и встретим, она нас выдаст сразу. Оставим ее с Дэвидом. Пусть его сторожит.
– Вот так я согласна.
Глава 7
Когда София и Генри вернулись, Зуро уже принес приготовленную еду. Это была рыба и несколько кусков мяса, пропитанных травяным соком.
Первым попробовал Дэвид и тут же одобрил.
– Я вам скажу, что наш внештатный кок делает успехи, – сказал он. – С каждым разом мне все больше начинает нравиться еда. Наверное, я начинаю дичать.
– По тебе не заметно. Дикари, если они и есть, то намного стройнее тебя, – засмеялся Том.
– Они тоже разные бывают. Вот я один из тех, кто в этом преуспевает.
– Может быть, – согласился Генри, подавая кусочки мяса Софии. – Теперь ты одобри нашего лапочку. Он тоже что-то может.
София покраснела и с укором взглянула на Генри.
– А ты чего в стороне? – заметил Том, что Зуро сидит под деревом и не ест.
– Ты думаешь, что мы помрем? – спросил Дэвид. – Ты не угадал. Мы сейчас все съедим, и тебе ничего не достанется.
– Он шутит, – сказала София и толкнула Дэвида локтем, чтобы он придержал свой язык. Она встала и подошла к парню. – Я приглашаю тебя к нашему роскошному столу. Спасибо, что ты так хорошо готовишь и не даешь нам всем умереть от голода.
– Поедим, потом пойдем осваивать местность, – сказал Генри. – Дэвид, ты с нами?
– Увольте меня, я останусь здесь. Кто-то же должен стеречь жилище, – сказал Дэвид и лениво вытянулся на земле.
– Вот и отлично! Мы тебе оставим Бэби, чтобы она тебя стерегла, – сказал Генри. – Не дай бог, придем, а тебя нет.
– Как это нет?
– Ну, может, надумаешь прогуляться, – добавил Том. – С собакой тебе скучно не будет.
– А-а-а. Другое дело, – согласился Дэвид, запихивая в свой рот очередной кусок рыбы. – Умеют же люди готовить без огня!
– А вот насчет огня нам надо подумать серьезно, – сказал Генри. – Мы так долго не протянем и просигналить проходящему кораблю тоже не сможем.
Немного передохнув после обеда, молодые люди стали собираться в дорогу. Генри привязал Бэби крепкой тонкой лианой к дереву, дал ей множество костей, чтобы она грызла, и все, кроме Дэвида, отправились в сторону зарослей, вооружившись длинными палками.
Дэвид завалился в хижину и задремал.
Зуро и Генри ушли далеко вперед, а Том шел позади Софии, замыкая шествие.
Неожиданно Зуро толкнул Генри в бок.
– Смотри, – с тревогой в голосе сказал он. – Это следы костра.
Генри внимательно осмотрел место, куда указал Зуро, и обнаружил еще множество костей.
– О, да здесь целое кладбище, – сказал Генри и обернулся назад.
Том и София заметно отстали, разглядывая местную растительность.
– Я не понял, что это такое? – спросил Генри и попытался в сосредоточенном взгляде Зуро определить, что это за находка.
– Это человеческие кости, неужели ты не видишь?
– И что это означает?
Зуро пожал плечами:
– Я не знаю. Может, мы на захоронение набрели.
– Вряд ли. Это что-то другое.
– Надо сделать так, чтобы София и Том этого не видели, – сказал Генри. – Им незачем это знать, а тем более видеть. Уходи в сторону, и уводим их от этого места. Потом сами вернемся и обследуем…
Они резко свернули в сторону, увлекая за собой своих спутников.
– Идите прямо, – крикнула София. – Здесь такие колючие кустарники, они мне все платье уже изорвали.
– Вот поэтому мы и свернули, – ответил Генри. – Тут пройти можно будет намного проще. Что это значит? – обратился он снова к Зуро.
– Это значит, что мы на этом острове не одни.
– Это очень меня тревожит, – сказал Генри. – Теперь я понимаю, почему Софии постоянно чудятся какие-то взгляды.
– Я тоже их ощущал на себе. Они так пронзительно следят за каждым нашим шагом, что мне иногда становится жутко. – Зуро взглянул на Генри. – А ты не чувствуешь ничего?
– Нет.
– Даже моего взгляда?
– Ты это о чем? – спросил Генри, и на лице его мелькнула улыбка.
- Создание, обслуживание и администрирование сетей на 100% - Александр Ватаманюк - Программное обеспечение
- Муж моей жены. Возвращение мужа моей жены - Миро Гавран - Драматургия
- Проклятие Великого Тареля (СИ) - Милара Эсса - Прочее
- Ангел в океане. Повести и рассказы о морских путешествиях русских - Владимир Черноусов - Прочие приключения
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив