Остров Красного Солнца и холодных теней - Геннадий Эсса
- Дата:04.09.2024
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Название: Остров Красного Солнца и холодных теней
- Автор: Геннадий Эсса
- Год: 2013
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Звуки барабана затихли, и в круг вышел человек. Он был одет во что-то вроде юбки и накидки на плечах. Человек произнес несколько слов, указывая на привязанного к столбу, потом подошел и поднял ему голову.
Мужчины дружно и громко издали дикий воинственный клич.
– Это их вождь, – пояснил Зуро. Он для них как атуа, ну, вроде как бы бог…
Вождь пошел по кругу, останавливаясь перед каждым воином, потом снова вышел в центр круга, где горел костер, и вызвал одного из воинов.
Том сразу приметил, что воины все молодые, лет по двадцать, не больше, высокие и стройные, с разукрашенными спинами и грудью.
Тот, который вышел к вождю, направил свое копье в сторону столба и хладнокровно метнул в жертву. Раздался нечеловеческий крик. Человек вскинул голову, закричав, как раненый зверь, и Генри с ужасом заметил, что это была женщина.
К ней подошел вождь и еще несколькими ударами добил жертву, которая, истекая кровью, повисла на столбе.
Подошли еще несколько человек и, отвязав безжизненное тело, понесли к костру. Они уложили женщину на приготовленные бревна над огнем, и снова зазвучал барабан. Воины пошли по кругу, исполняя свой ритуальный танец.
Генри даже вспотел от увиденного. Ему вдруг захотелось бежать от этого ужасного места – куда угодно, только чтобы не видеть того, что здесь происходит. Он привстал и огляделся. Ему показалось, что где-то совсем рядом хрустнула ветка. Он схватил Зуро за колено и стал его трясти.
Зуро покосился на него и приложил палец к губам, показывая, чтобы он молчал.
Спустя некоторое время Зуро поднялся и махнул остальным рукой, чтобы все уходили.
Они быстро стали удаляться от этого кошмара в темноту. Зуро их вел уверенно в обратную сторону.
Так они прошли приличное расстояние, когда Зуро опустился на землю.
– Что еще? – раздраженно спросил Том.
– Никому и ничего об увиденном не говорить, – предупредил он. – Нам надо что-то думать. Это людоеды…
По телу Генри пробежала дрожь.
– Может, нам покинуть этот остров? – спросил Том.
– Быстрее всего, – поддержал Генри. – Это единственный выход остаться в живых, иначе натрут башку чесноком и сожрут ни за что.
– Значит, погибнуть в океане, – добавил Зуро. – Здесь поблизости ни одного острова нет. У нас безвыходное положение.
– Выход должен быть, – Генри встал во весь рост. – Плохо, что нет у нас огня. С ним было бы намного спокойнее. А у них он есть. Как нам добраться до него?
– Они его, я думаю, охраняют больше всего, – заметил Зуро. – Без него им не жить.
– Значит, они его как-то добывают.
– Пожил бы ты так, как они на этой земле, – не только огонь научился бы добывать, – ответил Том.
Они продолжили путь, но перед тем, как подойти к хижине, решили проверить свою спрятанную шлюпку.
Каково было их удивление, когда обнаружилось, что ее нет на месте.
У Генри даже подкосились ноги.
– Что за чертовщина! – воскликнул он. – Куда она могла деться? Это последняя наша надежда.
– Ее волнами сорвало, – догадался Том.
– А может, и нет. София постоянно ощущает на себе чей-то взгляд. Значит, за нами давно уже следят, – предположил Генри.
– И берегут для хорошего обеда, – добавил Том.
Они снова опустились на землю, в растерянности и негодовании.
– Это конец! – произнес Том и схватился за голову. – Нам теперь и огонь не нужен. Можно идти к ним и сдаваться…
– Я сам пойду, – неожиданно вызвался Генри. – Я попрошу у них огонь с условием, что мы отсюда уберемся при первой же возможности.
– Какой бред! – Том не знал, что делать дальше. – Они тебя первого и сожрут, а следом и нас.
– Какая тебе разница, кого вперед? У нас положение отвратительное. Все равно надо что-то делать. Ждать их к себе в гости? Нет, лучше я пойду сам… Может, они вас и не тронут… А вы поглядывайте на горизонт, может, что и заметите. Тогда хоть руками, ветками машите. Может, вас и заметят…
Зуро усмехнулся и направился к хижине.
Глава 10
Когда София увидела приближающихся молодых людей, она поднялась и помчалась им навстречу. Бэби громко лаяла, облизывая каждого, и дружелюбно мотала хвостом.
– Вы что так долго? – набросилась она на Генри. – Я чуть с ума не сошла.
– А где этот Дэвид?
– Он давно спит и видит уже десятый сон. Генри, я так боюсь, – снова стала жаловаться София. – Вы знаете, я там, у кустарников, видела какие-то тени. Они все синие из-за лунного света и очень страшные.
– Это тебе опять показалось, – попытался успокоить ее Генри.
– Нет, нет, я их видела ясно. Они пробирались осторожно, поглядывая в нашу сторону. Потом они исчезли, и появились вы.
Генри взглянул на Зуро, который только пожал плечами.
– Успокойся, – сказал Генри и обнял Софию за плечи. – Мы здесь, и тебе нечего бояться.
– Я боюсь. Я говорю правду. Их было человека три или четыре.
Молодые люди вошли в хижину и стали готовиться ко сну, но никто из них так и не смог уснуть до самого утра. Всех мучили мысли об увиденном там, на поляне, а Софию – появление незнакомцев вблизи их жилища.
Генри несколько раз выходил из хижины и пристально всматривался в окружающие кустарники.
Вдруг он тоже увидел тени среди деревьев. Его сердце похолодело от страха, и он замер, не делая никаких движений, чтобы не привлечь к себе внимания.
Люди стояли в кустах, потом вышли и медленно пошли в сторону леса.
Генри вздрогнул от прикосновения к своей спине холодной руки. Он обернулся и увидел Зуро.
– Она была права, – прошептал Генри. – Я сам только что видел несколько человек. Значит, они знают о нашем пребывании на острове.
– Я думаю, что да. Это их земля, и как им не знать, что их покой нарушили чужеземцы, – Зуро стоял за спиной Генри и дышал ему в затылок.
– Завтра нам надо хорошо вооружиться этими, как ты их называешь, кокири, чтобы держать оборону.
– О чем ты говоришь, – возразил Зуро. – Они воины и метают свои палки намного лучше, чем мы все вместе. Мне кажется, надо с ними идти на контакт, с мирными намерениями.
– Они нас не поймут.
– Может быть, но другого выхода у нас нет, – ответил Зуро. – Я тебя хотел попросить об одном деле…
– Что, прямо сейчас? – удивился Генри.
– Если мы по какой-то случайности останемся в живых, прошу тебя, чтобы ты меня забрал с собой в Англию. Если ты будешь ходить и дальше в море, то я буду только с тобой, – Зуро положил ему руку на плечо, и Генри почувствовал, какая она у него вдруг стала горячая.
– А можно, я тебя тоже спрошу? Почему ты так ко мне относишься?
– Как?
– Ты сам знаешь, как. По-особенному. Я же вижу, что ты даже ревнуешь меня к Софии.
Зуро взглянул в глаза Генри и пожал плечами.
- Создание, обслуживание и администрирование сетей на 100% - Александр Ватаманюк - Программное обеспечение
- Муж моей жены. Возвращение мужа моей жены - Миро Гавран - Драматургия
- Проклятие Великого Тареля (СИ) - Милара Эсса - Прочее
- Ангел в океане. Повести и рассказы о морских путешествиях русских - Владимир Черноусов - Прочие приключения
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив