Остров Красного Солнца и холодных теней - Геннадий Эсса
- Дата:04.09.2024
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Название: Остров Красного Солнца и холодных теней
- Автор: Геннадий Эсса
- Год: 2013
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генри осторожно, поднимая высоко ноги, добрался до Зуро и стал наблюдать за ним.
– Хочешь, сам попробуешь?
– У меня не получится.
– У тебя все получится, иди сюда. – Он потянул Генри за рукав и стал у него за спиной.
– Видишь, подплывает? Ее интересуют твои ноги, вот она и устремляется к ним. Тебя она не видит. Здесь рыба непуганая, поэтому поймать ее можно только метким ударом копья. Вот дай мне свою руку, – он вставил в ладонь Генри копье. – Осторожно заводи назад и резко бей рыбу.
Генри размахнулся и вонзил копье в морское дно.
– Почти получилось, – одобрил Зуро. – Рыба, правда, успела уплыть, но ты молодец!
Генри взглянул в глаза Зуро и тихо спросил:
– Ты что, в меня влюбился?
Темнокожее лицо Зуро запылало, и глаза сверкнули от произнесенных слов.
– Я же не твой хозяин. Это ты с ним мог так вот… У меня девчонка есть.
– Я за тебя очень рад, – также тихо отвечал Зуро. – Мне просто нравятся красивые люди.
– Я обыкновенный.
– Нет, ты не прав. Тебе и твоя девушка, наверное, говорила, что ты красивый. Ты просто не хочешь этого признавать.
– Мне это и не надо. Если ты так считаешь… Пусть будет так. А ты, как я понял, красивых любишь?
– Я их просто уважаю и хотел тебе сказать…
С берега раздался голос Софии:
– Ну, что вы там застряли? Зуро, Генри, несите свой улов сюда.
– Мне будет интересно тебя дослушать, – сказал Генри. – Я таких людей еще не встречал.
– Ты меня теперь ненавидишь?
– Почему? Ты очень хороший человек и не бросил меня тогда в трудную минуту…
– А ты мне как помог, – в свою очередь признался Зуро.
– Хорошо, давай не будем вспоминать прошлое – мы все молодцы. Если бы не наши общие старания, мы давно бы на дне рыбу кормили, – Генри снова взглянул в глаза Зуро. – Мы еще поговорим на эту тему. Давай лучше подумаем, как нам быть в данный момент. Идем на берег. На нас смотрят слишком много глаз. – Генри сжал руку Зуро, подхватил плавающую сверху рыбу, и они направились к берегу.
Глава 6
Зуро приготовил рыбу в травяном соку, и на этот раз она пришлась по вкусу даже Дэвиду.
– Нам надо подумать о жилье, – сказал Том. – Неизвестно, сколько мы еще здесь пробудем, но спать под открытым небом не годится.
– Это точно, – поддержал его Дэвид. – Здесь и дальше нет ничего приличного, поэтому предлагаю вернуться на старое место. Там и шлюпка будет рядом и поляна уже знакомая.
Они медленно направились в обратную сторону, на поляну.
– Поставим нашу хижину между большими деревьями, под их широкими листьями, – сказал Том. – Они нас от жары и дождей спасут. Я уже не могу ходить под этим палящим солнцем.
Генри и Том сразу принялись ломать большие ветки, которые должны были составить основу их будущего жилья. Зуро сам работал и одновременно руководил строительством, имея в этом определенный опыт. София прогуливалась вдоль берега со своей собакой, а Дэвид, жалуясь на боли в спине, лежал под деревом, наблюдая, как на глазах воздвигается их будущее жилье.
К обеду неуклюжая, но все же хижина, уже стояла. Она состояла из четырех стен, из широких грубых листьев и веток деревьев. Огромные пальмовые листья вверху представляли собой ее крышу.
Генри нашел гуляющую Софию и присоединился к ней.
– Зуро ушел с Томом ловить рыбу, а Дэвид зашел в хижину, пахнущую еще свежестью, и обживает ее, – сказал Генри.
– Ты знаешь, – призналась София. – Мне так страшно в этих местах. Мне все кажется, что за нами кто-то постоянно следит.
– Что я могу для тебя сделать?
– Ничего. Может, все это пройдет. Я всегда с трудом привыкаю к новым местам, – вздохнула София.
Она шла впереди, смотрела под ноги, брызгая ногами в разные стороны. Генри забавлялся с Бэби, которая не отходила от него ни на шаг. Теперь они догнали Софию, и Генри взял ее за руку.
– Как я устала за это время, – призналась она.
– Может, искупаемся, и все пройдет, – предложил Генри.
– Ты вообще когда-нибудь устаешь?
– Наверное, но не сейчас. Как я могу, если ты рядом? Купаться будешь? Мы ушли довольно далеко, и здесь никого нет. Хочешь, я тебя раздену.
София с опаской осмотрелась по сторонам: убедилась, что действительно они ушли далеко от своей хижины, улыбнулась.
Генри скинул с нее платье, которое у Софии оставалось всего одно, и то рваное: обнажил ее нежное тело.
Она засмущалась и медленно пошла в воду. Генри проводил ее восторженным взглядом, быстро скинул с себя одежды, разбежался, поднимая множество брызг, и нырнул в воду. Он в один миг оказался далеко впереди Софии и позвал ее к себе.
– Вода у берега теплая, – крикнул он, протягивая к ней руки.
София подплыла к нему и повисла на шее.
Какой ты горячий, – прошептала она, подарив ему свой поцелуй.
– Когда мы были вот так в последний раз, я уже и не помню.
– А я никогда не забуду ту нашу первую встречу, – сказала София, поглядывая на берег.
– Мне кажется, прошла целая вечность, – продолжал Генри.
София снова повисла у него на шее, обхватив его талию ногами.
– Какой же ты милый, – восторгалась девушка. – Наградил же меня Бог тобой. – София почувствовала, как его возбужденный орган пытается проникнуть в нее. Она помогла ему своей рукой и почувствовала неземное блаженство…
– Милый, если мы когда-нибудь отсюда выберемся, то дай мне слово, что никогда не бросишь меня.
– Тебя невозможно оставить, – сказал Генри. – Что там ждет нас впереди, я не знаю, но пока мы вместе, то должны жить так, как нам хочется.
– Генри, – вдруг снова насторожилась София, – тебе ничего не кажется?
Генри взглянул на берег.
– Это шумит океан, – сказал он.
– Нет. Здесь что-то не так. Меня все время преследует чей-то взгляд. Он непрерывно следит за нами, и я это чувствую.
– Глупости. Это у тебя еще не прошел стресс, но, я согласен, остров нам надо будет обследовать основательней, – Генри поцеловал Софию в ее ушко, простонал и замер.
– Тебе хорошо? – спросила она, понимая, что Генри завершил свое дело.
– Мне с тобой безумно хорошо. Идем на берег. Наши, наверное, нас уже потеряли.
Они вышли на песчаный берег, и их тела сразу окутало палящее солнце.
– Какое оно красивое, когда садится, – сказала София. – Я никогда не видела такого чуда. Оно ведь совершенно красное.
– Значит, так и будем называть этот безымянный остров – островом Красного Солнца.
– Как это романтично!.. Я никогда такого названия не слышала.
– Это я придумал… Нам надо же будет когда-нибудь рассказывать об этой земле. Ты представляешь, пройдут года, и мы вспомним об этом, – Генри помог Софии одеться, а сам стоял под палящими лучами голый, оглядываясь по сторонам.
- Создание, обслуживание и администрирование сетей на 100% - Александр Ватаманюк - Программное обеспечение
- Муж моей жены. Возвращение мужа моей жены - Миро Гавран - Драматургия
- Проклятие Великого Тареля (СИ) - Милара Эсса - Прочее
- Ангел в океане. Повести и рассказы о морских путешествиях русских - Владимир Черноусов - Прочие приключения
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив