Испанский театр. Пьесы (сборник) - Хуан Руис де Аларкон
0/0

Испанский театр. Пьесы (сборник) - Хуан Руис де Аларкон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Испанский театр. Пьесы (сборник) - Хуан Руис де Аларкон. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Испанский театр. Пьесы (сборник) - Хуан Руис де Аларкон:
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.
Читем онлайн Испанский театр. Пьесы (сборник) - Хуан Руис де Аларкон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 54

Обыщу сундук слуги.

Деньги! Медяки… Отлично!

Это скромные плебеи

Той республики, в которой

Принцы и цари – червонцы!

Подшутить над ним не грех:

Заберу его все деньги,

А на место их оставлю

Из жаровни угольков. (Кладет угольки в кошелек.)

Донья Анхела. Написала! Но куда бы

Положить мою записку,

Чтобы брат ее случайно

Не заметил?

Исабель. На кровать,

На подушку под накидкой:

На ночь гость ее откинет

И как раз письмо увидит.

Донья Анхела. Вот придумала прекрасно!

Положи да убери-ка

Все, что разбросали мы.

Исабель. Ах, я слышу ключ в замке!

Донья Анхела. Так оставим, бросим все!..

Надо нам скорее скрыться,

Исабель!

Исабель. Живее в шкаф!

Скрываются.

Сцена XIV

Косме.

Косме. Ну, себе я послужил…

А теперь, пожалуй, можно

Послужить и господину…

Это что за чертовщина?

Кто тут вздумал наши вещи

Продавать с аукциона?

Эта комната, ей-богу,

Стала площадью базарной.

Кто здесь? Нету никого…

Да и был бы, не ответит.

И отлично: не хотел бы

Услыхать сейчас ответ.

Уж меня и так, по правде,

Пробирает дрожь со страха…

Лишь бы тот, кто так по-свойски

В сундуках распоряжался,

Не стащил моих деньжат.

Что я вижу? Милость божья!

Он их в угли превратил!

Дух! Волшебник! Домовой!

Кто б ты ни был! Ах, за что же

Ты ворованные деньги

У меня уворовал?..

Сцена XV

Дон Мануэль, дон Хуан, дон Луис, Косме.

Дон Хуан. Что за вопли?

Дон Луис. Что с тобою?

Дон Мануэль. Что случилось? Говори!

Косме. Вот хорошенькое дело!

Если в доме здесь, сеньоры,

Домовой у вас гостит,

Так зачем же нас вы звали?

На минутку я ушел,

А вернувшись, наши вещи

Все в таком нашел я виде,

Словно здесь аукцион.

Дон Хуан. Что-нибудь у вас пропало?

Косме. Ничего, вот только деньги

Превратились в угольки.

Дон Луис. Понимаю!

Дон Мануэль. Эта шутка

И глупа и неуместна.

Дон Хуан. Неуместна и дерзка.

Косме. Да не шутка это вовсе!

Дон Мануэль. Замолчи, ты вечно пьян.

Косме. Правда, часто, но бываю

Иногда в своем я виде.

Дон Хуан. Ну, дон Мануэль, желаю

Хорошенько отдохнуть вам,

И, надеюсь, домовые

Ваш покой не потревожат.

Посоветуйте лакею

Выбирать другие шутки.

Дон Луис. Хорошо, что вы так храбры;

Верно, вам нередко нужно

Обнажать бывает шпагу,

Отвечая за проделки

Полоумного слуги!

Уходят дон Хуан и дон Луис.

Сцена XVI

Дон Мануэль, Косме.

Дон Мануэль. Вот, мерзавец, за тебя

Что выслушивать я должен!

Все безумием считают,

Что терплю тебя так долго.

Где б мы ни были, ты вечно

Впутаешь меня в беду.

Косме. Мы одни, сеньор, и с вами

Шуток я шутить не стану.

Пусть две тысячи чертей

Унесут меня сейчас же,

Если я сказал неправду!

Кто-то без меня являлся

И наделал кутерьму.

Дон Мануэль. Отговорки! Ты желаешь

Глупость оправдать свою.

Приведи здесь все в порядок

Да ступай ложись.

Косме. Сеньор,

Пусть на каторжных работах

Я издохну…

Дон Мануэль. Замолчи!

Замолчи сейчас же или

Ты получишь по заслугам. (Уходит в альков.)

Косме. Нет, зачем же… это было б

Очень для меня прискорбно.

Приведем же все в порядок…

Ох, как жаль, что не владею

Я архангельской трубой,

Чтоб на зов ее все вещи

Сразу вместе собрались.

Дон Мануэль возвращается с запиской.

Дон Мануэль. Косме, дай огня!

Косме. Сеньор,

Что случилось… не забрался ль

Злоумышленник сюда?

Дон Мануэль. Я открыл постель, чтоб лечь, —

Что же вижу? На подушке

Под накидкою записка.

Адрес очень необычный.

Косме. Чей же адрес?

Дон Мануэль. Мой… но только

Очень странный.

Косме. Но какой же?

Дон Мануэль (читает).

«Пусть меня никто не смеет

Распечатать, потому что

Предназначено я только

Одному дон Мануэлю».

Косме. Дай-то бог, чтоб не пришлось вам

Поневоле мне поверить!

Подождите… не читайте,

«Чур меня!» сперва скажите.

Дон Мануэль. Косме, здесь меня волнует

Необычность, а не страх.

Кто дивится, не боится.

(Читает.) «Меня очень беспокоит ваше здоровье, так как вы подвергались опасности из-за меня. Я вам так благодарна… и очень волнуюсь. Умоляю, сообщите, как вы себя чувствуете? Не могу ли я вам быть полезна? Ответ положите туда же, где нашли эту записку. Предупреждаю вас, вы должны сохранить тайну, так как в тот день, когда ее узнает кто-нибудь из ваших друзей, я утрачу и честь и жизнь».

Косме. Странный случай!

Дон Мануэль. Чем? Нимало!

Косме. Вас раздумье не берет?

Дон Мануэль. Отчего? Наоборот.

Все теперь мне ясно стало.

Косме. Что же?

Дон Мануэль. Знаю я наверно:

Эта дама, что так мило

Помощи моей просила

И бежала прочь, как серна, —

Дон Луиса дама сердца

(Не жена: он холостяк).

Ну, а если это так,

То любая дверь и дверца

Ей доступны в час любой.

В дом любовника нетрудно

Ей проникнуть.

Косме. Чудно, чудно!

Но, сеньор любезный мой,

Как могла она так скоро

Все узнать, что тут случилось?

Как записка очутилась

На кровати у сеньора?

Дон Мануэль. Ну… могла узнать от слуг…

Дать письмо могла лакею…

Косме. Жизнью я клянусь моею,

Не напрасен мой испуг.

Нет, тут что-нибудь не так.

Здесь никто не появлялся.

Дон Мануэль. А пока ты отлучался?

Косме. Да?.. А этот кавардак?

А разбросанные вещи?

Угли?.. Странное письмо?

Не пришло ж оно само!

Эти признаки зловещи.

Дон Мануэль. А окна заперты кругом?

Поди взгляни.

Косме (идет и возвращается). Нельзя исправней:

В порядке и болты и ставни.

Дон Мануэль. Смущение в уме моем…

Все это странно… необычно…

Косме. Вот видите!..

Дон Мануэль. Не знаю сам,

Что думать.

Косме. Что же делать вам?

Дон Мануэль. Писать ей… отвечать прилично…

Чтоб не было в письме моем

Следов боязни, удивленья…

Ее ж записок появленье

Мы проследим и так найдем,

Кто их приносит и уносит.

Косме. Ну, а хозяевам про то

Вы скажете?

Дон Мануэль. Нет, ни за что:

Меня о тайне дама просит.

И женщины я не предам,

Что честь мне вверила так смело.

Косме. А до него вам нету дела?

Ведь друг ее – приятель вам.

Дон Мануэль. Тем, что не причиню ей зла,

Ему предателем не буду.

Косме. Ох, не было б все это к худу…

Вот так история пошла!

Боюсь я, слишком много риска…

Дон Мануэль. Какого же?

Косме. А может быть,

Вы и не сможете открыть,

Как появляется записка?

Что надо думать вам тогда?

Дон Мануэль. Что чья-то умная головка

Сумела все придумать ловко:

Входить, скрываться без следа,

Являться снова незаметно,

Замки и двери открывать,

Класть мне записки на кровать…

Наверно, есть тут ход секретный.

До помрачения в мозгу

В догадках я теряться буду,

Но сверхъестественному чуду

Никак поверить не могу.

Косме. Так духов нет?

Дон Мануэль. Не видел их.

Косме. А леших?

Дон Мануэль. Нет.

Косме. А домовых?

Дон Мануэль. Пустые россказни и враки.

Косме. А ведьмы?

Дон Мануэль. Чушь.

Косме. А вурдалаки?

Дон Мануэль. Вздор.

Косме. Колдуны?

Дон Мануэль. Белиберда.

Косме. Ну, а вампиры?

Дон Мануэль. Ерунда.

Косме. А оборотни?

Дон Мануэль. Бабьи сказки:

Кто верит им, тот стоит таски.

Косме. Ну, а волшебство?

Дон Мануэль. Всё пустяк.

Косме. А чернокнижие?

Дон Мануэль. Дурак!

Косме. Господь спаси нас и помилуй!

По-вашему, и черти – вздор?

Дон Мануэль. Не приходилось до сих пор

Встречаться мне с нечистой силой.

Косме. Ну, а блуждающие души?

Дон Мануэль. Что увиваются за мной,

Маня любовью неземной?

Ну, перестань терзать мне уши.

Довольно!

Косме. Что же делать нам?

Дон Мануэль. Искать я буду днем и ночью,

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Испанский театр. Пьесы (сборник) - Хуан Руис де Аларкон бесплатно.
Похожие на Испанский театр. Пьесы (сборник) - Хуан Руис де Аларкон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги