«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель
0/0

«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель:
Один из крупнейших драматургов ГДР рисует полнокровные образы строителей новой жизни, но не избегает исторических, историко-литературных и даже детективных сюжетов.В сборник вошли пьесы «Рим, или Второе сотворение мира». «Желтое окно, желтый камень», «Госпожа Женни Трайбель». «Янки при дворе короля Артура», отражающие различные стороны творчества этого талантливого мастера.
Читем онлайн «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 66

А н д е р с о н. Сейчас вы упиваетесь своими бедами и бьете на жалость. Пустые слова. Как неузнаваемо изменился бы ваш тон, достигни вы поставленной цели. Я презираю вас. На что расходуются ваши способности? Двадцать лет вы ждали случая, чтобы под маркой международного соглашения совершить преступление — причем в такой стране, которая открыта для каждою, кто не злоупотребляет ее гостеприимством. Зарубите себе на носу: у нас не забывают обо всем на свете. У нас помнят обо всем свете — и считают это важнейшей задачей граждан земли. Мы не подходим друг к другу. И я не собираюсь демонстрировать единство с вами и вам подобными. Перед какой бы то ни было нацией. И уж во всяком случае не перед русскими. Нынче человечество делится не столько на нации, сударыня, сколько на друзей и врагов.

Х о п п е. Будьте готовы к девяти часам. И не вздумайте улизнуть на свой страх и риск. Слишком опасно. До границы мы отвечаем за вас. Ничего вам не будет, просто выдворят из страны, и все. Если, конечно, других грехов за вами не числится.

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Домашний арест?

Х о п п е. В следующий раз приезжайте днем. Правда, по мне и днем слишком много вашего брата приезжает. Но это мое личное мнение. Правительство считает, что так надо — ради мира и спокойствия. Что ж, пускай: лучше мир такой ценой, чем война. Как-нибудь справимся. У нас тут места красивые, так что добро пожаловать.

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Значит, в девять. Из-вините за причиненное беспокойство, капитан. Жаль, что мои вещи не подойдут фрейлейн Андерсон. Она пострадала больше всех, и хотелось бы как-то выразить ей сочувствие. Ведь жаль, верно? (Уходит.)

А н д е р с о н. Вы остаетесь?

Х о п п е. Кстати, насчет выстрела, капитан. Не хочу вас стращать, но без последствий это дело не обойдется.

А н д е р с о н. Знаю, Хоппе. Вы остаетесь?

Х о п п е. Нет.

А н д е р с о н. А если они опять начнут?

Х о п п е. Не начнут. Побоятся.

А н д е р с о н. Вас?

Х о п п е. Да нет, вас. (Протягивает ему пистолет.)

А н д е р с о н. Я ведь могу опять выстрелить. Что тогда?

Х о п п е. Пошлю к вам двух товарищей. Через двадцать минут будут здесь.

А н д е р с о н. Тех, что у машины?

Х о п п е. Да нет там никого. А теперь отсоединим-ка розетку. Чтобы не вышло короткого замыкания, когда опять дадут ток. (Отсоединяет.) Так. Их машина тоже в полном ажуре. Что поделаешь, капитан. Они иностранцы. «Будьте взаимно вежливы!» Есть у них в комнатах чем посветить?

А н д е р с о н. Керосиновые лампы.

Х о п п е. На молитву перед сном вполне хватит. Вам нужен телефон, капитан. И соседи. Или квартирант. Повлияйте на своего папашу, фрейлейн Андерсон. Вы на самом деле стояли в воде, и этот бандит собирался пропустить через вас ток?

К а р о л а. Побудьте здесь. Не можете же вы оставить нас одних с этой шайкой.

Х о п п е. Пока что сидят тихо, как мыши. Показания сочиняют. А нервы у вас что надо. В лес не побежали, крику не подняли. Молодцом. Жуткое дело. Прямо жуть. Если только вы оба не навели мне тут тень на плетень. Вам известно мое мнение. Если они и впрямь проделали с вами эту штуку, их в полиции по головке не погладят. Не обижайтесь, капитан, но и на вас я зуб имею. Как эти люди пронюхали про Янтарную комнату, про золото в ящиках, про штурмана?..

А н д е р с о н. Стечение обстоятельств, Хоппе. Случаются и более невероятные вещи. Я не обижаюсь, что вы мне не очень-то верите. С нынешнего дня собственная дочь мне не верит. Вот что меня больше всего удручает.

Х о п п е. Вашей дочерью впору гордиться.

К а р о л а. Побудьте здесь.

Х о п п е. Заприте эту дверь. И забаррикадируйтесь. Я вас в беде не оставлю.

К а р о л а. Может, вы отвезете нас в деревню?

А н д е р с о н. Это мой дом. И я его не покину.

К а р о л а. Тогда и я остаюсь.

Х о п п е. В деревню я, конечно, мог бы вас подбросить.

А н д е р с о н. Поезжай с ним, Карола.

К а р о л а. Без тебя не поеду.

А н д е р с о н. Я причинил тебе столько горя.

К а р о л а. Это разные вещи.

А н д е р с о н. Не подвергай себя новым опасностям.

К а р о л а. Присылайте своих людей, Хоппе. Мы продержимся.

Х о п п е. Послушайтесь капитана.

К а р о л а. Вы теряете время.

Х о п п е. Но все же забаррикадируйтесь. На всякий случай.

А н д е р с о н. В своей стране. В своем доме.

Электрический свет вспыхивает и вновь гаснет.

Х о п п е. Через двадцать минут вас освободят. (Уходит.)

К а р о л а (запирает за ним дверь). Все эти годы ты молчал. И сказал правду, только когда пришли эти люди, которые нас унизили.

А н д е р с о н. Они не могут нас унизить. Придвинь стол к двери.

К а р о л а. Они влезут в окно.

А н д е р с о н. Я рад, что ты со мной.

К а р о л а. Возможно, я с тобой не останусь. Во всяком случае, так, как было, не будет.

А н д е р с о н. А как же я? Друг без друга мы нуль. Мне нужна ты, а тебе я. Вот в чем загвоздка. Мы обсудим все это спокойно, и никакой вражды не останется между нами. Завтра же и обсудим.

К а р о л а. Вражды? Никакой вражды нет, отец. И недоверия нет. Даже горечи. Я верю каждому твоему слову. Прилльвиц наверняка сделал то, что ты счел своим долгом пресечь. И нам нечего обсуждать. Теперь уже нечего. Просто я хочу жить среди людей.

А н д е р с о н. Среди людей.

К а р о л а. Ты можешь, конечно, считать, что тебя не унизили. Им ты важен, потому что чем-то владеешь. Ты в их глазах человек. А со мной они обращались как с вещью, которая тебе дорога, и мучили меня, чтобы причинить тебе боль. Ты стерпел, когда они велели мне опустить ноги в воду. Ты повторил их приказ слово в слово. И я подчинилась. Безвольно и тупо. Слепо. Они могли бы снять со стены твою любимую карту Питера Гуса и порвать ее в клочья — было бы то же самое. Кто меня унизил, так это ты. Они такие, какие есть. Но ты-то?

А н д е р с о н. Побереги силы до той минуты, когда поймешь, сколько пережито нами обоими в эту ночь. Сейчас ты еще не остыла. Я тоже. В голове никак не укладывается, какую злую шутку пытались с нами сыграть. Давно не приходилось сталкиваться с подлостью. Лично я раскаиваюсь только в том, что целился в руку, а не в сердце.

К а р о л а. А в моей голове очень хорошо уложилось, что ты в течение долгих тридцати лет играл со мной злую шутку.

А н д е р с о н. Я не мог ничего тебе сказать — кроме того, что Прилльвиц погиб.

К а р о л а. Но и это оказалось ложью. У нас не осталось ничего общего. В этом смысле даже те, Что сидят сейчас наверху, в лучшем положении, чем я: они знают часть твоего прошлого.

А н д е р с о н. Мы обсудим все это, и ты не оставишь меня одного.

К а р о л а. Я все равно буду вести твой дом. Но жить я должна среди людей. Хочу приносить пользу.

А н д е р с о н. Мы это обсудим.

К а р о л а. Я все сказала.

А н д е р с о н. Ты хочешь жить, как все.

К а р о л а. Я вообще хочу жить.

Хлопнула входная дверь. Шаги. Стук в дверь гостиной.

А н д е р с о н. Наконец-то.

Ручка двери дергается.

Д о к т о р (из прихожей). Андерсон! Карола!

Карола открывает. Входит  д о к т о р.

Дом нараспашку, комната заперта — новая мода? Угадайте, откуда я приехал. Ни за что не отгадаете. От роженицы! Счастливая была ночь, как в доброе старое время. Пока еще справляюсь, Андерсон. Пока еще не вонючий финвал. Спешил сообщить тебе эту новость — можешь использовать в последней главе.

А н д е р с о н. Мило с твоей стороны.

Д о к т о р. Родила бургомистерша из Линденхофа. Заупрямилась — хочет, видите ли, чтобы в графе «место рождения» у мальца стояло: «Линденхоф». Парнишка крепенький, мать вся сияет. А уж папаша — вне себя от счастья. Ручаюсь — нынче же будет доставлен ко мне с алкогольным отравлением.

А н д е р с о н. Ты в своей стихии.

Д о к т о р. Не отрицаю.

А н д е р с о н. Вина?

Д о к т о р. Да я только передохнуть. Под этим мирным кровом.

К а р о л а. Вы встретили Хоппе?

Д о к т о р. В этот час, кроме вас двоих, ни одной живой души окрест. И вся округа во мраке — нет тока.

К а р о л а. Что-нибудь подать? Сливовый пирог еще не готов.

Д о к т о р. Посиди с нами.

К а р о л а. Дела на кухне, доктор. Я скоро. (Уходит.)

Д о к т о р. Шторм стихает.

А н д е р с о н. Ты полистал рукопись?

Д о к т о р. Да где там!

А н д е р с о н. Не надо ее читать. Верни так.

Д о к т о р. Что ж. Она твоя.

А н д е р с о н. Хочу кое-что переделать.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель бесплатно.
Похожие на «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги