Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - Таёжный Волк
- Дата:26.09.2024
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Название: Воровской жаргон. КРОНВЕЛ
- Автор: Таёжный Волк
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
гарка – алкогольный напиток, выпивка. (От санскритского gara – 1. напиток, питьё. 2. яд)
гаркет – бар, кабак. (От санскритского gara – 1. напиток, питьё. 2. яд, и от армянского ket – 1. точка. 2. метка. 3. маленькое пятнышко. 4. пункт. 5. исходный пункт, исходная точка. 6. пункт, объект, точка. 7. фаза, уровень, точка)
гарма, карма, гарима, карима – 1. мрак, темнота. 2. ночь. (От турецкого kara – чёрный)
гармен, кармен, гарман, карман, гаран, каран, гарач, карач – представитель воровской касты, уголовник чёрной масти (вор или блатной). (От турецкого kara – чёрный, и от англо-немецкого man, mann – человек)
гарменский, карменский, гарманский, карманский, гаранский, каранский, гарачий, карачий – воровской. (От турецкого kara – чёрный, и от англо-немецкого man, mann – человек)
гарна, гарно – день (сутки). (От индонезийского hari – 1. день (сутки). 2. день (светлое время суток))
гарнать, карнать (св. – гарнуть, карнуть) – становиться тёмным/мрачным, темнеть, мрачнеть. (От турецкого kara – чёрный)
гарнец, карнец – содержатель воровского притона или тайника. (От французо-турецкого gare, gar – станция, вокзал, от турецкого kara – чёрный, и от исландского rann (поэт.) – дом, жилище, обитель)
гарница, карница – 1. дом или помещение, где живут или периодически встречаются, собираются и проводят время представители воровской касты; воровской притон. 2. место или помещение, где воры, грабители или разбойники после кражи, грабежа или разбоя на время скрываются или прячут добычу; воровской тайник. (От французо-турецкого gare, gar – станция, вокзал, от турецкого kara – чёрный, и от исландского rann (поэт.) – дом, жилище, обитель)
гарный, карный – чёрный. (От турецкого kara – чёрный)
гарола, газола – заяц; кролик. (От шведо-норвежского hare – заяц, и от немецкого haze – заяц)
гарома, карома – 1. потайное место; сокровенный уголок. 2. укромное и спокойное место или жилище на природе. (От турецкого kara (1, 2) – чёрный, от шведо-норвежского ro (2) – отдых; покой, спокойствие, от норвежского rom (1, 2) – 1. помещение, комната. 2. место, пространство, и от финно-эстонского maa (2) – земля (во всех значениях))
гарона – роща. (От ирландского garran – роща)
гарота, карота – 1. представители воровской касты, уголовники чёрной масти (воры и блатные) (соб.). 2. воровская группа. (От турецкого kara – чёрный)
гароха – место для разбивки лагеря, короткого отдыха или ночлега в пути. (От французо-турецкого gare, gar – станция, вокзал, от шведо-норвежского ro – отдых; покой, спокойствие, и от таджикского рох – путь, дорога)
гарп, гарпа – искра (прям. и перен.). (От баскского gar – пламя)
гарпин, карпин, гарпен, карпен – 1. дикий и одинокий разбойник, который разбойничает в поселениях и скрывается в природе. 2. из тюрьмы в город или на природу сбежавший и там одиноко скитающийся заключённый. (От турецкого garip – 1. чужестранец, чужеземец; чужак, пришелец. 2. незнакомец, посторонний человек. 3. одинокий (безродный) человек, скиталец. 4. бедный, несчастный, жалкий, одинокий. 5. дикий, нелепый, странный; необыкновенный, непривычный)
гарсан, карсан – воровской притон. (От турецкого kara – чёрный, и от ирландского arasan – квартира, апартаменты)
гарсе, гарше – долго, долгое время. (От латышского gars – 1. длинный. 2. долгий)
гарсен, гарсон – юный или неопытный вор, грабитель или разбойник. (От туркменского gara – чёрный, и от французского garcon – мальчик, юноша)
гарсине, гаршине – по продольному направлению, вдоль. (От латышского gars – 1. длинный. 2. долгий)
гарт, гарта – равнина, степь, поле. (От армянского harth – гладкий, плоский)
гартать (св. – гартануть) – 1. убивать. 2. топтать. (От армянского harthel – выравнивать, сглаживать)
гартеца, гартель – 1. большая загороженная площадка в зоопарке, в зоосаде, на территории охотничьего хозяйства или на земельном участке частного дома, где держат хищных зверей в соответствующих для их жизни природных условиях, загон под открытым небом для содержания хищных зверей с разными целями. 2. забором огороженный лагерный двор вокруг барака или тюремный двор для прогулок заключённых. (От английского garth – 1. сад; внутренний двор (уст. и поэт.). 2. парк. 3. огороженный участок, площадка, двор. 4. огороженный участок, площадка, загон. 5. ограда, заграждение)
гарфа – небольшая тара для содержания алкогольных напитков, плотно закрывающаяся бутылочка с алкогольным напитком. (От португальского garrafa – 1. бутылка. 2. графин)
гарца – допрос. (От армянского hartz – вопрос)
гарцать (св. – гарцнуть) – допрашивать. (От армянского hartznel – спрашивать)
гарче – хотя; несмотря (на что-либо). (От узбекского гарчи – хотя; несмотря (на что-либо))
гаршен, гаршан, гаршет, гаршал – любой представитель правоохранительных органов. (От армянских garsh, garsheli – отвратительный, мерзкий, гадкий, гнусный, противный, и от французского chien – собака)
гасан, хасан, гасон, хасон – 1. суша; берег; пляж. 2. остров. (От венгерского has – живот)
гасена, гасина – 1. переулок, улочка. 2. дорожка, тропинка. (От немецкого gasse – переулок, улочка)
гасенда – имение, поместье, асьенда, фазенда, вилла, дача, хутор, усадьба, ранчо, ферма. (От испанского hacienda – имение, поместье, ферма (асьенда))
гасень, масень – сень дерева или деревьев, древесная сень. (Под гасенью, под масенью – под древесной сенью. В гасени, в масени – в древесной сени). (От мальдивского gas – дерево, от долгано-якутского мас – дерево, и от русского сень)
гасница, масница – над землёй нависающая часть кроны дерева. (От мальдивского gas – дерево, от долгано-якутского мас – дерево, от русского сень и от русского ниц (уст. и книж.) – касаясь лицом земли, ничком; книзу)
гаст, гаста – бег; побег. (Гасту давать (или делать) – бежать; убегать). (От немецкого hasten – спешить, суетиться)
гаста/гасту взять – податься в бега, побежать (о человеке). (От шведского hast – лошадь, конь, и от русского взять)
гастать – бежать; убегать. (Гастануть – побежать; убежать. Погастать – побежать. Угастать – убежать). (От немецкого hasten – спешить, суетиться)
гастела, гастело, мастела, мастело – конюшня или стойло в конюшне. (От шведского hast – лошадь, конь, от китайского ma – 1. лошадь, конь. 2. лошадиный; конный; конский, и от немецкого stelle – 1. место; пункт. 2. место, должность, работа, служба)
гастень – 1. укромное место в глухом и тенистом переулке. 2. укромный воровской притон, который находится в закоулке. (От немецкого gasse – переулок, улочка, от древнерусского стень – тень, от санскритского stena (2) – вор; грабитель, и от английского den – 1. логово, берлога, нора. 2. притон, прибежище, логово. 3. убежище, укрытие. 4. клетка для диких зверей. 5. каморка)
гастер, гастор, гастак, гастач – бегством спасающийся или побег совершивший человек, беглец, беглый. (От немецкого hasten – спешить, суетиться (или от шведского hast – лошадь, конь))
гастеца, гастель, гостеца, гостель, гастева, гастема, гостева, гостема – гостиница, отель. (От немецкого gast – 1. гость. 2. посетитель (ресторана и т.п.). 3. постоялец, приезжий (в отеле). 4. гастролёр (театр.), от русского гость, от голландского stede – место, от немецкого stelle – 1. место; пункт. 2. место, должность, работа, служба, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
гастол – 1. гостевой стол. 2. накрытый стол для гостей. (От немецкого gast – 1. гость. 2. посетитель (ресторана и т.п.). 3. постоялец, приезжий (в отеле). 4. гастролёр (театр.), и от русского стол)
гастрол – прогулка или странствие верхом на лошади. (От шведского hast – лошадь, конь, и от английского stroll – 1. гулять, прогуливаться, бродить. 2. скитаться. 3. прогулка)
гасце, гасца – наводка (в блатном жаргонном значении). (От армянского hastze – адрес)
гасцен, гасцан – наводчик (в блатном жаргонном значении). (От армянского hastze – адрес)
гатан – 1. направление; сторона. 2. железная дорога. (От исландского gata – путь, дорога; тропа; улица)
гатать – 1. (св. – погатать) ехать; идти. 2. (св. – гатануть) резать; отрезывать. (От исландского gata (1) – путь, дорога; тропа; улица, и от армянского hatel (2) – 1. резать. 2. разделять. 3. отделять. 4. пересекать)
гатеза, хадеса – событие, происшествие. (От турецкого hadise – событие, происшествие)
гатена – 1. цепь (во всех значениях). 2. петля (прям. и перен.). (От итальянского catena – цепь (во всех значениях))
гатенц, ратенц – верхом на коне едущий путник; верхом на коне странствующий скиталец. (От исландского gata – путь, дорога; тропа; улица, от финского rata – путь, дорога, от турецкого at – лошадь, конь, и от бретонского den – человек)
гатеца, ратеца – конное путешествие, странствие на коне. (От исландского gata – путь, дорога; тропа; улица, от финского rata – путь, дорога, и от турецкого at – лошадь, конь)
гатина – 1. колючий забор. 2. граница, рубеж; предел; грань. (От турецкого hat – линия (в разных значениях))
гатич – колюще-режущий инструмент или самодельный предмет небольшого размера, служащий для совершения краж или как холодное оружие (напр. лезвие бритвы, заточенное кольцо, булавка, игла, ножницы, нож, шило, пинцет и т.д.). (От армянского hatich – 1. резец. 2. режущий)
- Принципы назначения наказания - Самир Велиев - Юриспруденция
- Грабитель - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Гаркуша, малороссийский разбойник - В Нарежный - Русская классическая проза
- Старый вор, новый мир - Сергей Зверев - Боевик
- Багдадский вор. Трилогия - Андрей Олегович Белянин - Юмористическая фантастика