Клятвы - Алеата Ромиг
- Дата:20.06.2024
- Категория: Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротика
- Название: Клятвы
- Автор: Алеата Ромиг
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он был арестован благодаря информации, которую мой отец оставил до моего рождения.
Глаза Мэдлин расширились.
– И очевидно, что эта информация изобличала его, но не Спарроу.
Я сморщила нос.
– Это был вопрос?
– Нет, я достаточно долго живу в этом мире, чтобы знать, когда задавать вопросы.
Потянувшись за ручкой на столе, я покатала ее между пальцами.
– Ты можешь задавать мне вопросы. Ты можешь задавать вопросы Патрику. Мы все – семья. – Я улыбнулась. – В прямом и переносном смысле.
– И? – подтолкнула она.
– И... информация была старой. Как я уже сказала, она была спрятана еще до моего рождения. Мы нашли доказательства преступлений...торговля людьми... – Не было никакой необходимости выгораживать Мэдлин. Она знала этот мир лучше, чем я. – ...из обеих семей. Разница заключалась в том, что, когда в дело были вовлечены Спарроу, это был не Стерлинг.
– Это был Аллистер.
Тон Мэдлин был невозмутим.
Я кивнула.
– Улики, касающиеся МакФадденов, вернулись к Рубио МакФаддену. Аллистера не было рядом, чтобы заплатить за свои преступления, и, как ты знаешь, Стерлинг работал, чтобы отменить многое из того, что его... твой... сделал Аллистер.
– Как думаешь, у сенатора есть улики против Спарроу?
Напевая, я пыталась вспомнить.
– Насколько я помню, считалось, что мой отец поделился доказательствами вины с каждым из них. Он показал Аллистеру, что у него есть информация, изобличающая его, и он показал МакФаддену, что у него есть информация против него.
– Страховка.
Склонив голову, я уставилась на стол. Когда я подняла глаза, то сказала:
– Я думала, что с этим покончено.
– Как долго он находится в тюрьме?
Я попыталась вспомнить. Казалось, месяцы превратились в годы, а годы – в еще больше. Я была не так уж стара, и все же прожила три жизни. Определить время было проще с помощью ориентиров.
– МакФаддена арестовали еще до того, как мы со Стерлингом были помолвлены – более восьми лет назад. В этом было замешано ФБР. МакФадден собирался объявить о своей кандидатуре на пост президента. Если я правильно помню детали, была заключена сделка.
Мэдлин кивнула.
– Сделки всегда заключаются.
– Я не понимаю, почему мужчины так обеспокоены, – сказала я. – МакФадден стар. Его армия распущена. Те, кого не арестовали и не убили, заползли в норы.
– Мой опыт, – сказала Мэдлин, – Показывает, что дыры никогда не бывают достаточно глубокими.
Я посмотрела на конверт, все еще лежавший на моем столе. Мятая и грязная поверхность навела меня на мысль о моей последней незапланированной встрече.
– Ты знаешь молодую женщину по имени Мишель? Она только что была здесь.
Взгляд Мэдлин сузился.
– Я никого не видела в коридоре. Она постоянный житель?
Я кивнула.
– Думаю... да, она сказала, что останется здесь. Я не расслышала ее фамилии.
– Ты не возражаешь? – спросила она, вставая и обходя мой стол.
Наведя мышь на рабочий стол, я освободила свое кресло.
– У нас есть фотографии?
Мэдлин покачала головой.
– Нет, ради конфиденциальности клиентов. Но у нас есть их имена в целях безопасности.
Появился файл. После того, как Мэдлин ввела свой пароль, файл открылся. Вскоре она уже просматривала список имен.
– В этом файле текущие клиенты перечислены по фамилии. – Она покачала головой и щелкнула, переставляя список на первое имя. – Давай... – Поджав губы, она пролистала список. Наконец, она спросила: – Ты сказала Мишель? Есть Микала.
– Нет, она сказала: «Мишель». Может, только одна буква «Л»?
– Позволь мне поискать среди клиентов, которые недавно покинули это заведение.
Я ходила взад и вперед, пока она прокручивала список, заламывая руки и пытаясь вспомнить отличительные черты.
– Она только что ушла. Гаррет видел ее. Она была молода, может, лет двадцати. У нее короткие темные волосы. Она бледная. Большие глаза. И слишком худая. – Я кое-что вспомнила. – Ее одежда казалась мне большой. Несмотря на жару, на ней были длинные леггинсы и толстовка.
Мэдлин глубоко вздохнула и откинулась на спинку моего стула.
– Зачем ей это делать?
– Не знаю. Может, проблемы с восприятием тела.
Иногда выжившие не хотели носить одежду, которая показывала бы их пол или тип телосложения.
– Тем не менее, в нашем магазине есть одежда всех размеров. У нее все еще может быть более подходящая по сезону одежда.
Мэдлин встала.
– Ты сказала, что она была здесь, то есть в офисе?
– Да. Она попросила поговорить со мной. – Я подняла конверт. – Она дала это мне и сказала, что должна была передать это жене босса.
– Тебе?
– У меня такое чувство, что она имела в виду, что это для Стерлинга.
Мэдлин взяла конверт из моих рук и бросила его на стол.
– Остановись, Арания.
В ее словах прозвучала тревога.
– Иди вымой руки.
– Что?
Она протиснулась мимо меня в примыкающую маленькую ванную и включила воду.
– Иди сюда. Нам обоим нужно вымыть руки.
Когда наши глаза встретились в зеркале, она добавила.
– И нам нужен Гаррет.
– Это просто грязный конверт. Мишель держала его в руках.
– Мишель, у которой нет фамилии или которая указана в качестве клиента. Один раз...
Она покачала головой.
– Ты хорошо себя чувствуешь?
Я закончила мыть руки и вытерла их. Подойдя к столу, я нашла дезинфицирующее средство и еще раз натерла ладони.
– Я в порядке. Ты пугаешь меня до чертиков.
Пока Мэдлин наливала себе дезинфицирующее средство, ее зеленые глаза встретились с моими.
– Однажды Андрос получил письмо. – Она пожала плечами. – Ну, знаешь, по типу как получают иногда чиновники или кинозвезды... Письмо было перевязано лентой... Он не открывал его. – Выражение ее лица стало серьезным. – Но человек, который открыл, умер.
Взглянув на конверт, я поспешила мимо и распахнула дверь.
– Гарретт.
Глава 5
Стерлинг
– Где эта чертова девчонка? – Я крепче сжал телефон, отвечая на звонок Рида. – Скажи мне, что Гаррет положил конверт в пакет.
– Я сейчас просматриваю записи с камер наблюдения. Что касается Гаррета, то он следовал протоколу. Арания коснулась только внешней стороны конверта. Она вымыла руки и заявила, что чувствует себя хорошо.
– Блять, им нужно передать тебе конверт, чтобы ты мог понять, с чем мы имеем
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Цифровой журнал «Компьютерра» № 184 - Коллектив Авторов - Прочая околокомпьтерная литература
- Измена. Вернуть жену - Анна Гур - Современные любовные романы