Избранная для мага (и кот) (СИ) - Лина Калина
- Дата:20.10.2024
- Категория: Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика
- Название: Избранная для мага (и кот) (СИ)
- Автор: Лина Калина
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А ты их трогал?
— Ну однажды…
— Руками?
— Я что идиот? Платком!
— Это восковые куклы мистера Идельдео. Между прочим, клыки — его работа. Идельдео талантище! Он потрясающий!
— И какого пекла он раскидал своих кукол? Так, что даже Прутио за ними гонялся.
— Их украли.
— Ты?
— Я при чём? — закатил глаза Гай. — Не идиотничай.
— Зачем вообще такую гадость делать?
— Для театра.
— Ладно трупы украли, подбросили, чтобы сеять панику. А культ «Чертополоха» — твои друзья?
— Нет, конечно. Но они те ещё негодяи: разбойничают и жертвоприношения приносят, какому-то демону. Но действуют так шустро, что Прутио ничего не может с ними поделать.
— Фиолетовые сферы?
— А что это?
— Понятно, тогда вернёмся к первому вопросу. Какого демона ты убегал? Зачем скупал земли, и напугал леди Дейтон?
— Это не один вопрос, — хмыкнул негодяй и скрестил руки. — Ну я хотел собрать больше информации, прежде чем ты обнаружишь, что я — ла Феско, и начнёшь на меня орать. Никого не пугал, между прочим, а пытался помешать Даргону скупить всю здешнюю землю. Поэтому стал полноценным владельцем всех земельных наделов, кроме твоего, Дейтонов и одного небольшого участка, который всё-таки Даргон смог ухватить, но он его подарил.
— Кому?
— Лайлу.
— Проклятие! Я так и знал! Теперь понятно, отчего он вдруг передумал выдать за меня Нерине.
— Но зато я накопал такой компромат на Даргона, что ему вовек не отмыться от его делишек с землями и рудниками.
— А вот это интересно, ибо этот подлец, хочет жениться на моей наречённой. А челюсти?
— А что они? Я их заказал специально для пьесы.
— И ты знал, что эта земля просто напичкана золотом?
— Конечно, — Гай нахмурился, — у меня свои источники. Я хотел сказать тебе…
— Думаю, я их обнаружил в сундуке…который вор предприимчиво закопал в землю, поместив документы в секретное дно.
— В сундуке? Но зачем?
— Наверное, чтобы о золотоносных участках никто не узнал. И просто решил спрятать, замаскировав сферой и металлической челюстью, этот некто связан с оккультистами, — вздохнув Велиус. — Пойду отыщу Нерине. Теперь всё понятно, нужно просто найти культ и хорошенько их расспросить.
— Да, конечно, а мы продолжим готовиться, — кивнул блондин.
— Гай? — остановился Велиус на полпути. — А зачем ты подал заявку в Совет? И не явился?
— Сокращал тебе конкурентов. — Блондин усмехнулся.
Герцог хмыкнул и оставил друга заниматься театром. Но когда Велиус вернулся туда, где оставил маркизу и кота, то их не обнаружил. Покружив вокруг, нахмурился, а увидев мистера Прутио, спросил:
— Не видели ли вы маркизу ла Косс и её кота?
— Да где-то здесь были, — пожал плечами ищейка. — Так, а где мой стажёр? Хм.
Но чем больше герцог её искал, тем больше понимал: с Нерине случилось что-то страшное.
Леди вместе с котом пропали.
Мистер Прутио взялся за поиски, ибо внезапно потерял своего стажёра. Согласовав свои действия, они разделили площадь праздника условно пополам. Герцог прошёлся вдоль своего участка, внимательно выглядывая маркиза и стажёра. Внезапно он наткнулся на ла Ветта.
— Андертон. Смотри, куда идёшь, — проворчал разбойник. — Или ты ослеп?
— Не сегодня ла Ветт, — бросил герцог и пошёл дальше, — оставь свои остроты для другого дня.
— А где моя леди? — нагнал он Велиуса.
— Нигде не могу её найти, — мрачно пробормотал герцог.
Улыбка слетела с лица разбойника.
— Разделимся, — кивнул он. — Я помогу искать.
Ещё через десять минут Нерине разыскивали Гай и Роса, а встретив братьев Рубио и Кирс, те тоже заторопились помочь.
Андертон уже раздумывал, а не приехал ли Даргон и не увёз ли с собой Нерине? И почти сразу натолкнулся на подлеца, который брился у мага-брадобрея.
— Даргон! — рявкнул герцог. — Какого демона? Где моя наречная?
— «Моя» ты хотел сказать? — пробормотал он, подставляя волшебному ножу другую щеку.
— Нет, и вправду стоило бы тебя убить и спихнуть…
— Чего ты кровожаден сегодня, Андертон? Здесь леди была, мы только говорили.
— Она пропала!
— Как пропала?
— Ай! — махнул рукой Велиус и собрался дальше идти, как услышал, что его звал ла Ветт.
Герцог так быстро пересёк городскую улицу и подобрался к лесу, что сам удивился, и даже не обратил внимания, как за ним засеменил соперник, вытирая лицо полотенцем.
— Посмотри, Андертон, здесь так много следов, — указал разбойник на землю, на которой отпечатались не меньше семи пар сапог.
— Да мало ли что это за следы? — присоединился Даргон и закинул полотенце себе на плечо.
— Вас никто не звал! — фыркнул Велиус. — Идите вон, развлекайтесь!
— Моя наречённая пропала, я не могу быть в стороне, — важно сказал Даргон и поёрзал париком. — Жарковато здесь.
— Как же вы меня бесите Даргон! — рявкнул Велиус.
— Взаимно, Андертон!
— Пока вы там припираетесь, «милорды», я нашёл красную ленту. Велиус, была ли у моей леди лента? — бандит раскрыл руку, на которой лежал кусок атла́са.
— А почему вы, собственно, к моей наречной обращаетесь «моя леди»? — вдруг вспыхнул Даргон. — Ещё один?
— Пф, Даргон, оставьте свои герцогские замашки для столицы, — хмыкнул ла Ветт.
Велиус проигнорировал разговор соперника и бандита, внимательно осмотрел ленту, а затем сказал:
— Это Бадильяра.
— Кого? — удивился Даргон.
— Кота маркизы.
— Значит, мы движемся в правильном направлении, — кивнул разбойник.
— О, посмотрите, а здесь дальше ещё одна лента, — бросил Даргон, снимая с куста кусок ткани. — Зелёная!
— Проклятие! — выругался Велиус и бросился обратно в центр праздника.
— Андертон, вы куда? Почему мы удаляемся от леса? — возмутился ла Ветт.
— Потому что я знаю где Нерине!
— О-о, — наконец разбойник понял, — это эти оккультисты.
— Какие ещё оккультисты? — проворчал Даргон. — Кто вообще верит в демонов?
Вернувшись на праздник, они столкнулись с Гаем и мистером Прутио. И показав находку, ищейка возмутился:
— Отвратительно! Опять они!
— Давайте спустимся к ним через «Гуся», — предложил Велиус. К тому времени вокруг него уже собрались братья Рубио, Кирс, Роса и Гай, мистер Пуртио, ла Ветт и Даргон.
— Но у нас нет оружия, — сказал ла Феско. — Разве твой меч и моя магия, а ещё Даргона.
— Дорого́й, — вмешалась Роса, — у нас есть вилы к празднику последнего урожая. Они только прибыли от мистера Идельдео.
— Одни нам не помогут.
— Их с десяток.
— Да? Тогда дамы и господа просьба подойти к леди Феско, и она вам выдаст под расписку оружие.
— Почему под расписку? — обалдел Даргон.
— Потому что это театральный реквизит, который стоит золота, — насмешливо ответил Гай. — Вот, Ваша Светлость, если сломаете, придётся уплатить две цены.
— А можно без них? Я всё же маг!
— Нет! — хмыкнули остальные.
— Проклятие! — нахохлился Даргон.
— Разве вы не знаете, что стихийное использование магии не поощряется? — шевелил седыми усами мистер Прутио. — Берите
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Аргус-12 - Аскольд Якубовский - Научная Фантастика
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Безоружна и очень опасна - Лев Дворецкий - Боевик
- Цвет и ваше здоровье - Елена Егорова - Здоровье