Невеста лунного огня - Сильвия Мерседес
- Дата:22.11.2024
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Невеста лунного огня
- Автор: Сильвия Мерседес
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я пошла вдоль отражающего пруда, босые ноги были тихими на белом мраморе, который обрамлял пруд. Огромный фонтан стоял в конце пруда, журчал водой, озаренной луной, ритм сочетался с играющей музыкой. И за фонтаном был широкий круглый луг… и там танцевали мужчины и женщины?
Мои глаза расширились в тщетной попытке увидеть четче. Свет луны сиял на развевающихся платьях, на волосах, украшениях, грациозных фигурах. Но все это мелькало быстро, может, было игрой разума, опьяненного луной.
Я опустила ладонь на чашу фонтана, замерла в его тени, не спешила выйти на вид. Призрачные фигуры на лугу не замечали меня. Они поднимали руки над головами, длинные рукава, плащи и накидки развевались, как крылья, хлопали и кружились. Круги сливались, создавая такие сложные узоры, что нужно было лететь птицей в воздухе, чтобы оценить вид. Даже отсюда зрелище завораживало.
Я какое-то время стояла на месте, впитывала виды, звуки и запахи ночи. Но медленно осознала, что золотые фигуры фонтана нависали надо мной. Я так много раз смотрела на них днем. Они казались образами из легенды фейри: крылатые герои и героини древности, сражающиеся с рогатыми демонами с длинными когтями.
Я не знала историю, но несколько раз, пока исследовала сад, задерживалась у фонтана, обходила чашу, чтобы осмотреть фантастические фигуры с разных углов. И во время моих походов к фонтану перспектива изменилась. Рогатые существа, хоть и странные, стали казаться красивее их врагов. Их лица были благородными, чего не было у строгих и яростных крылатых мужчин и женщин, с которыми они бились.
Я даже осмелилась задуматься, не были ли рогатые истинными героями истории.
Глядя на фонтан, я нахмурилась. Свет луны сиял на верхних фигурах, те, кто был ближе к чаше, были в глубокой тени. Я ошиблась… или среди статуй была голова с рогами?
Пересохшее горло сдавило. Я сглотнула с трудом.
— Добрый вечер, милорд, — тихо сказала я.
Я боялась, что мой голос не услышат поверх переливов флейты и гула барабанов.
А потом он ответил:
— Добрый вечер, миледи, — пауза, и его голос зазвучал ниже боя барабанов. — Ты пришла.
Тень чуть подвинулась, кончики рогов сверкнули в свете луны. Я отпрянула на шаг, нервничая. Я словно видела, как статуя фонтана ожила. Но лорд Димарис не вышел из тени.
— Платье, — сказал он. — Оно… ты чудесно выглядишь.
Я покраснела и опустила голову.
— Спасибо, милорд.
Мы оба молчали какое-то время. Я оторвала взгляд от фонтана и сосредоточилась на лугу. Но я не могла сосредоточиться на почти незаметных фигурах. И я была насторожена рядом с его тенью.
Песня закончилась. Призрачные танцоры подняли руки, хлопнули вместе в последний раз, звук зазвенел над садом, разносясь приятным эхом. А потом они низко поклонились, изящно сделали реверансы, которые сами были как танец, а потом разбились на пары и ушли с луга, пропадая, когда выходили из круга.
— Кто они? — спросила я, голос был тихим в последовавшей неподвижности.
— Это народ Орикана, — ответ лорда Димариса гудел в тени. — Народ под моей опекой.
— Они могут нас видеть?
— Мы для них — лишь тени, как и они для нас. Но они близко. Лишь в одном слое реальности от нас, — он сделал паузу и добавил. — Они знают, что ты пришла. И они рады.
Я пыталась вглядеться во тьму и свет луны, заметить танцующих еще раз. Я видела лишь мелькающие движения за границами луга, но я не могла назвать свои ощущения, которые говорили мне, что вокруг меня стояла и двигалась большая толпа, болтая между собой.
Они хотели увидеть меня так же сильно? Человеческую невесту их лорда? Я покраснела и чуть не спряталась за фонтаном.
— Тебе нравится музыка, миледи?
Я отвела взгляд от фонтана, не могла понять, какая рогатая голова принадлежала живому существу, а не фигуре из камня.
— Очень, — сказала я. — Последняя песня напомнила мне мелодию, которую играют дома в ночь Глорандаля, «Дева и…», — я утихла.
— Продолжай, — сказал он. Он уже знал, о какой песне я говорила?
Я подняла голову и продолжила понятнее:
— «Дева и тень». Это история о красивой леди, чей отец отчаялся, ведь не мог найти мужчину для нее. Он посылал к ней ухажеров, но она всем отказывала. В один из дней ухажер пришел к ней в сад, и солнце бросило его тень перед ним на тропу. При виде этой тени ее сердце пропустило удар, ведь она поверила, что увидела мужчину, которого могла полюбить.
Последовало задумчивое молчание. Где-то в ночи музыканты проверяли инструменты, струны и флейты, экспериментируя с нежными нотами, звучащими отдельно, как ночные птицы в деревьях.
— Что случилось, когда она увидела самого мужчину? — тихо спросил лорд Димарис.
О, семь богов, почему я не промолчала? Почему не могла просто сказать, что песня мне понравилась? Или почему не сдержалась и не осталась в своей комнате ночью?
— Она, кхм, — я опустила голову. — Он не смог сравниться с тем, как ее вдохновила его тень. Она вышла за него, но вскоре умерла от печали, ведь любила того, кого не существовало.
Я ждала, считая удары своего сердца. Хотелось обернуться и оценить реакцию тени. Но я не позволила себе, а глядела на пустой луг вместо этого.
— Печальная история для такой бодрой мелодии, — сказал сухо лорд Димарис.
— Да. Может, было бы слишком печально, если бы к ней прилагалась грустная мелодия.
— Возможно.
Музыканты закончили настраивать инструменты и после короткой паузы заиграли бодрую мелодию. Тени появились по краям луга, поспешили занять места. Они взялись за руки и стали кружиться, меняя партнеров через каждую пару шагов, рисуя поразительные и дикие узоры под луной и звездами. Я с болью осознавала, что покраснела, была рада, что тьма скрывала это. Я тихо смотрела. Моя босая нога стучала в такт ритму.
Вдруг фигуры потускнели и почти пропали. Я моргнула и подняла взгляд, увидела, что почти прозрачное облако зашло на луну, за ним летели облака плотнее. Музыка играла, и я ощущала пульс в земле от топота ног танцующих. Но больше не видела их.
— Хотите освежиться, миледи?
Я вздрогнула и резко шагнула в сторону, платье зашуршало. Лорд Димарис стоял рядом со мной, высокий и неясный, укутанный в ночь. Я ощущала его пристальный взгляд.
— Тут есть еда и напитки, — сказал он.
— Я не вижу.
— Они в другом слое. Но я могу их притянуть.
Я вспомнила, как встретила его в саду впервые
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Призрак (ЛП) - Мерседес Сильвия - Фэнтези
- Из пустого в порожнее - Анна Маэкса - Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Русское фэнтези
- Цветы на подоконнике - Клавдия Пестрово - Поэзия
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика