Случайности не случайны - Екатерина Котова
0/0

Случайности не случайны - Екатерина Котова

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Случайности не случайны - Екатерина Котова. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Случайности не случайны - Екатерина Котова:
Рия Рэйв — карьеристка и правая рука своего начальника, терпит любовную катастрофу. Возлюбленный охладел к деловой и бойкой девушке, обвиняя ее в чересчур самостоятельной и занятой жизни. Рия же напротив считала, что несколько лет прожитые вместе должны были подвести их к свадьбе! Но вот не задача, иллюзии мешают чистому видению. Раздавленная героиня по совету подруги решается на не свойственной ее натуре поступок — провести ночь с незнакомцем. Но что делать, когда на утро оказывается, что это ее новый начальник?!
Читем онлайн Случайности не случайны - Екатерина Котова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 50
медленно вытащила шпильки и позволила волосам заструиться по спине, лишь заколов пару прядей у висков.

— Надо же! — услышала я от Сандерса. — Ходи ты так на работу, то давно бы тебя увели у твоего Рональда. — пошутил коллега, и я потупилась, стараясь не глядеть на Ханта.

— Вам очень идет, мисс Рэйв. — позволил себе публичный комплимент Вэйн. И почему-то его слова заставили мое сердце споткнуться, но я тут же подняла его за шкирку и сказала:

— Идемте?

Глава 7

— Лучше фермы вам не найти! — импозантный дядечка в летах бодро бегал по прогнившим доскам и показывал свои угодья. Он был похож на хорошего торговца, пытающегося втюхать протухшую рыбу не сведующим покупателям. Сандерс молчал, но много задавал вопросов о моллюсках, которых демонстративно разместили в стеклянные мшистые аквариумы. Я осматривала ферму и мысленно вычеркнула это место из списка, но ждала, что скажет господин Хант. Эдвард что-то методично записывал в блокнот.

— Все уже готово. Сетки прослужили двадцать лет и прослужат еще столько же! Вы только посмотрите!

Я со скепсисом смотрела на этого делюгу, и вышла по скрипучим доскам через хлипкую дверь, болтающуюся туда-сюда, в сторону так называемых ячеек. И замерла.

Здесь на этом гнилом пантоне, открывался невероятный, успокаивающий душу вид бескрайнего океана. В утреннем еще не палящем солнце он выглядел бесконечно огромным, гладким, и наверное бездонным. Сладкий соленый воздух коснулся губ поцелуем, запутался в волосах, огладил плечи. Казалось, можно было смотреть и смотреть как светло-лазурный цвет переходит в полутона синего. Как же это было красиво! Мне казалось у меня даже заслезились глаза от свободы и свежести. Почему я не ездила на море раньше?

— Что скажете? — голос Ханта из-за спины застал меня врасплох.

— А… я… думаю, надо подумать. — деликатно отозвалась я, скрывая собственный восторг.

Он на секунду прищурил взгляд, пытаясь уловить что-то на моем лице. Но сказал, казалось, другое, а не то, о чем на самом деле подумал.

— У нас еще три фермы на просмотре сегодня, а затем подведем итоги.

— Как скажете.

Три других объекта разместились на других концах острова, но там берег был более скалистый. Они были чище и меньше. Один держатель был явным фанатом своего дела и не хотел продавать. Но видно ему нужны были деньги и Хант был его спасительной шлюпкой от банкротства. Я записывала все плюсы, как и минусы, чтобы потом можно было сравнить все площадки для нашего проекта.

Дорога заняла уйму времени и к вечеру мы всей группой валились с ног. По крайней мере я точно. Вэйн заказал ужин в гостинице и мы накинулись на фуршет, будто не ели неделю.

— Смотри, какие щупальца. — Эванс показал мне практически живого осьминога на тарелке, и я отпрянула назад, выбирая нечто менее экзотическое. Что-то склизкое и мокрое меня не сильно вдохновляло. Здесь в целом преобладали морепродукты. Долго ходив вокруг тарелок, в итоге, для первого раза я решила ограничиться креветками и салатом. Но Вэйн заказал мне рис в ананасе, убеждая, что я обязана это попробовать. К слову, он оказался весьма вкусным.

— Может, кокором? — спросил Хант Эдварда, когда раздобревшая компания сидела и неспешно переговаривалась о наших подвигах.

— Если вы так хотите, сер. — чопорно отзывался он, будто воля на это совсем не в его руках.

Самое интересное, что когда официант поставил огромные тяжелые орехи прямо перед нами, мистер Грин с явным удовольствием пригубил хваленый кокос с ромом.

— Вот это я понимаю командировка! — разулыбался Сандерс.

Я пригубила сладковатую странную жидкость, но вопреки моим ожидания напиток был достаточно приятным — свежим и сладким одновременно.

Даже как-то после этой фазы ужина, по-новому заиграла обстановка и команда была не совсем привычной, но в каждом чувствовалась мотивация. Эдвард Грин показался мне чересчур серьезным, но преданным своему делу мужчиной. Хант очень скрупулезно и методично подходил к выбору. Но, наблюдая за ним, мне трудно было понять, что действительно он думает и каково будет его решение. Сандерс же вел себя как всегда — жизнелюбиво и легко.

Южная ночь красиво подсвечивалась факелами, расставленными по периметру внутреннего дворика с густой растительностью. На пальмах цепко вились орхидеи, придающие сказочности и нарядности голостволой экзотике. Полная луна маячила где-то между шуршащими листьями-веерами, навевая романтический лад.

— За начало плодотворного сотрудничества. — сказал тост Вэйн, обрывая мой поток воспринимаемой действительности, и мы все сделали глоток. А кто-то и не один. Зайграла мелодичная маленькая гитара, затряслись маракасы. Местный персонал подготовил шоу для гостей и на небольшую сцену вышли девушки дельтарийки. Черные волосы, смуглая кожа были характерной чертой этой народности.

— Оригинально. — Сандерс в ступоре смотрел на женщин, у которых вместо лифа был кокос, а живот ничто не прикрывало, как и ступни. Они были босиком! А вместо юбки у них свисали пальмовые листья! — Оу! — обалдел он, как сноровисто они двигали бедрами и грудной клеткой под затейливые барабаны, гитарку и маракасы. — Почему у нас нет такого в культуре? — воскликнул он, когда одна из танцовщиц подмигнула ему.

— Потому что у нас бывает -20 и, думаю, наша стража загребла бы их за разврат. — проговорила ему, но меня услышали все.

— А мне кажется, что это очень привлекательно. — задорно двигался Сандерс в такт барабанов, да еще и притопывал, рискуя расплескать кокос.

— Считаете каждую нужно отдать под суд за то, что она решила раздеться перед незнакомцами? — спросил Вэйн, глядя на меня с иронией в синих глазах.

Почему-то его слова прозвучали будто с намеком. И я тут же притопилась в воспоминаниях, а к щекам хлынул жар. Эдвард подавился салатом, надрывно закашляв, кажется, тоже уловив подтекст.

— Нет. Но в Ривертауне за откровенные наряды могут забрать в стражий участок. Это факт. — я оправдалась и почувствовала себя не в своей тарелке. Зачем он провоцирует меня? Нам двоим было понятно, что он говорит о моем порыве — переспать с незнакомцем! С ним! Хотя еще один человек знал о нашем маленьком, но таком порочном секрете. И от этого было не легче. Единый! Дай мне сил! Синие глаза смотрели на меня через

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Случайности не случайны - Екатерина Котова бесплатно.
Похожие на Случайности не случайны - Екатерина Котова книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги