Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li
- Дата:09.04.2025
- Категория: Любовно-фантастические романы / Прочее
- Название: Медные монеты на алтарь предков
- Автор: Mu Su Li
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дождь был очень сильным, и теперь новичок больше не мог видеть гору вдалеке, только небольшое пятно этого одинокого храма.
Капли дождя упали так сильно, что у маленького послушника начала болеть рука, и весь рукав его серой монашеской мантии стал промокать, прилипая к его рукам. Мокрая одежда на коже никогда не бывает удобной, но маленький послушник не возражал. Он только ошеломленно смотрел на эту дикую бурю.
По какой-то причине у него возникло ощущение, что дождь был катартически сильным, что черные облака что-то выпускали из своей груди. Наблюдая за дождем, он испытывал странное чувство печали, как если бы он был заперт в облаках, задыхаясь, не мог дышать.
Маленький послушник был очень молод и большую часть своей короткой жизни прожил в горах. Он очень редко чувствовал, что такие странные эмоции возникают из ниоткуда. Он внезапно вспомнил сутру, которую он только что читал, которая включала строку, которую он не понимал:
Любовь делает жизнь несчастной; любовь пугает жизнь; те, кто избегает любви, не чувствуют ни несчастья, ни страха *.
Маленький послушник смотрел в завораживающую бурю и надолго отключался, пока его брат-ученик не пришел и не попросил его закрыть окно.
— Брат, я только что видел кого-то внутри того храма, — сказал маленький послушник, указывая на тонкий силуэт горы через дождь.
— Какие уловки ты используешь, чтобы видеть так далеко? — брат засмеялся. — Ничего подобного Это Храм Дазе, знаменитый храм с привидениями. Он был заброшен неизвестно как долго. Как там кто-то мог быть?
— Я действительно видел это. Я видел это до того, как начался дождь. Человек в белом, стоящий на вершине пагоды, но когда я попытался посмотреть снова, они исчезли.
Затем маленький послушник сказал:
— Амитофо, — по-видимому, начав думать о призраках и духах.
На самом деле, ему не нужно было, чтобы его брат-ученик говорил ему, что одинокий храм вдалеке был Храмом Дазе.
Он спросил об этом своих товарищей-послушников, когда был ребенком. Они сказали, что много лет назад, примерно сто или двести лет назад, молодой человек из Наньцзяна прибыл в храм Дазе и побрил голову, чтобы стать монахом. Но прежде, чем он был посвящен в монашество, молния подожгла храм, убив всех монахов внутри. После этого, всякий раз, когда люди упоминали Храм Дазе, они либо вздыхали с сожалением, либо сплетничали о том, был ли этот юноша из Наньцзяна звездой бедствий, навлекшей беду на всех и на себя.
Спустя десять лет после пожара люди рассказали, что на горе Сунцзян был замечен человек в белом. Он встретил брошенную сироту у полуразрушенных дверей храма Дазе и забрал его домой.
Дровосек, который видел монаха в белом, сказал со всей искренностью, что он видел, как монах закатал рукава и что на его запястье был тотем из Наньцзяна.
Много десятилетий спустя человек в белом был замечен на горе Сунцзян снова. Конечно, на этот раз монах не засучил рукав, и поэтому они не увидели, был ли у него тотем на запястье. Но точно так же этот монах нашел сироту в храме и забрал ребенка.
Конечно, это были всего лишь необоснованные слухи, поэтому далеко не распространились. Сегодня, вероятно, только те, кто жил в этом храме, кто мог видеть вдалеке тень Храма Дазе, обсуждали эти инциденты. Маленький послушник вспомнил, что, когда его братья-ученики впервые упомянули эту историю, они также посмеялись, добавив, что Шифу даже сказал нам, что самый безумный слух, который он слышал, был о том, что юноша из Наньцзяна был монахом в белом — и что монах в белом позже стал Великим Жрецом.
— А как насчет сирот? Что с ними стало? — спросил тогда маленький послушник.
Братья-ученики резко спросили:
— Ты действительно веришь в эти истории? Откуда нам знать?
С тех пор этот одинокий храм с привидениями оставался источником многих загадок для маленького послушника. У него было ощущение, что там могло случиться все, что угодно.
— Не стой там. Дождь невероятно сильный, и сегодня утром я услышал, что река, протекающая через округ, начала разливаться. Из-за этого дождя река, вероятно, достигнет наших лодыжек. Почему ты оставил окно открытым так долго? Дождь вошёл уже вошёл в комнату, — сказал брат.
Маленький послушник кивнул, затем потянулся, чтобы закрыть окно раз и навсегда. Как только он схватился за оконное стекло и собрался его закрыть, он рассеянно посмотрел на небо и замер.
— Брат…
— Что теперь? Что так трудно закрыть окно?
Смеясь, брат подошел, чтобы помочь маленькому послушнику с окном.
Но шокированный послушник указал на черные тучи и пробормотал:
— Мне кажется, я видел дракона…
Услышав это, брат собрался ударить новичка по голове, но внезапно увидел длинную черную тень, скользящую по облакам, окутанную белыми вспышками молний. Было сложно увидеть, как выглядит существо, но, судя по тени, это должен был быть дракон!
— О, небеса… — ошарашенно сказал брат.
Маленький послушник указал на Гору Сунцзян и сказал:
— Я думаю… Я думаю, он направляется в Храм Дазе!
В то же время внутри храма Дазе на горе Сунцзян, экзорцисты из Министерства церемоний собрались на своих лошадях в большом зале. Большой пожар, который бушевал в храме все эти годы назад, не был слишком разрушительным, но храм был сельским, с небольшим количеством посетителей и немногих монахов, и эта молния ударила посреди ночи, поэтому никто не смог сбежать.
На самом деле огонь сжег только заднюю часть храма. Передние части практически не пострадали.
Повинуясь приказам Великого Жреца, Тайчжу и Тайпу привели с собой сотни чиновников Чэнцзы в большой зал храма, где они сели в один большой круг. Тайпу была во главе круга, а Тайчжу — в конце, а на полу между ними стояла небольшая каменная скульптура. Скульптура была вырезана сложным талисманским текстом и покрыта желтой талисманской бумагой, и обведена кровью.
Тайпу велела каждому чэнцзы разрезать большие пальцы и выпустить по капле крови. Сотня малиновых капель появилась из сотен ран, и как раз когда кровь собиралась капать, из большого зала раздался вздох. Вздох был очень слабым и смешивался с дуновением горного ветра, так что, хотя тайпу сдрогнула, казалось, что никто его не слышал.
Нахмурившись, тайпу осторожно огляделась, но вспомнила, что ранее они тщательно обыскали помещение и никого не нашли.
Она ослышалась?
Тайпу поспорила сама с собой, затем покачала головой, решив больше не думать об этом. Она передала инструкции окружающим ее чиновникам, затем протянула
- Монеты тринадцати[Книга 1] - Луи Бриньон - Мистика
- Профессия: переводчик - Геннадий Мирам - Научпоп
- Ещё люблю, ещё надеюсь... - Леона Шелл - Короткие любовные романы
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика