Милее всех роз - Лаура Джордан
0/0

Милее всех роз - Лаура Джордан

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Милее всех роз - Лаура Джордан. Жанр: Короткие любовные романы, год: 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Милее всех роз - Лаура Джордан:
Самая большая мечта Марго Сандерс — создавать прекрасные сады. Она любит свою профессию фитодизайнера и превыше всего ценит природу и красоту. Преуспевающий адвокат Нейл Кир по характеру прирожденный победитель, он всегда добивается в жизни того, что хочет. Красота, природа? Какой от них прок?Несмотря на эти противоречия, Марго и Нейлу все же удается найти общий язык. Эта книга о любви и о преодолении предрассудков, о том, что удача может сделать человека богатым, но счастливым его делает лишь любовь.
Читем онлайн Милее всех роз - Лаура Джордан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 57

Он включил лампочку, чтобы Марго могла видеть карту.

— Там было написано, что это поворот на Маринеллу. По-моему, нам в другую сторону.

— Да, похоже. Давай остановимся и кого-нибудь спросим.

И тут впереди появилась бензоколонка. Нейл свернул туда, опустил окно и что-то спросил по-итальянски.

Подошли двое рабочих, посоветовались друг с другом и, темпераментно размахивая руками, начали что-то объяснять Нейлу. Марго из всего диалога разобрала только несколько слов:

— Dritto! Va sempre dritto!

— Что они говорят? — спросила она.

— Похоже, мы все-таки правильно едем. Они говорят, надо ехать все время прямо.

Нейл взял у Марго карту и, нахмурившись, принялся ее изучать.

— И все же я мог бы поклясться, что нам надо в другую сторону.

— Да нет, рабочие на колонках обычно знают такие вещи.

Марго высунулась в окно, пытаясь разглядеть какие-нибудь знаки или указатели. Ничего!

Через десять минут Нейл затормозил возле постового, который регулировал движение на перекрестке. Полицейский подумал, почесал в затылке и произнес знакомые слова.

— Переводить не надо! — сказала Марго, когда Нейл снова тронул машину. — Он сказал, что нам надо ехать прямо — так ведь?

— Так. Dritto, sempre dritto! Но почему-то мне все это очень не нравится.

— Может, позвоним в Деревенский дом? — предложила Марго.

Нейл пробурчал что-то вроде «Это слишком просто», но все же затормозил у следующей бензоколонки и пошел позвонить. Через несколько минут он вернулся и сообщил:

— У них телефон не работает. Но я все же уточнил дорогу. Мы, оказывается, ехали по кругу. Кампаньяно ди Рома в трех милях позади. Нам сейчас надо повернуть, и…

— И dritto, sempre dritto! — Марго пыталась сохранять серьезную мину, но не выдержала и прыснула. Нейл тоже рассмеялся, и несколько минут они покатывались от хохота.

«Надо же, а ведь так романтично начинался этот вечер!» — с тоской подумал Нейл.

— И где же мы теперь?

Вскоре они очутились в каком-то маленьком городке. Марго вертела головой, разыскивая дорожные указатели, когда Нейл вдруг воскликнул:

— Гляди-ка! Там, кажется, траттория. Ты есть хочешь?

— Ужасно! Я голодная как собака. Пошли, съедим спагетти!

Они припарковывали машину на обочине, когда к ним подбежал молодой человек в джинсах и ярко-желтой футболке. Он быстро-быстро заговорил по-итальянски, и Нейл перевел:

— Он говорит, чтобы мы поставили машину во дворе. Говорит, здесь полно воров. Еще он говорит, что в траттории «Бельканто» лучший повар во всей Италии. Вроде бы поваром здесь его теща.

Траттория оказалась очень уютной. С потолка свисали окорока и бутылки кьянти. Вдоль стен стояли длинные деревянные столы, покрытые белоснежными скатертями. За столами сидели группки людей, которые ели, оживленно переговаривались и смеялись. Видимо, сюда было принято ходить семьями.

Молодой человек усадил их на краю большого стола.

— Садитесь, пожалуйста, — сказал он по-английски. — Что вам угодно?

В траттории было довольно шумно, да еще компания за соседним столиком грянула какую-то веселую песню.

— А меню у вас есть? — крикнула Марго, стараясь перекрыть шум.

— Certo! — сказал молодой человек и ткнул себя в грудь. — Я меню!

Он на одном дыхании перечислил множество блюд и остановился в ожидании.

Марго беспомощно оглянулась на Нейла. Тот с трудом сдерживался, чтобы не рассмеяться.

— Ну, давайте цыпленка… — начала она.

Молодой человек поморщился.

— No, синьорина, no. Цыплят подают где угодно. Я принесу вам баранины — моя теща ее замечательно готовит. Сначала insalata, а после салата — бобы. Очень замечательные бобы. Va bene?

Марго ничего не оставалось, как согласиться. Нейл заказал bistecca — здешний фирменный бифштекс, и вина:

— Да побольше, побольше!

— Eccolo, signore!

И молодой человек брякнул на стол огромную бутыль. Вслед за бутылью появились стаканы. — Не беспокойтесь, — сказал официант, перехватив испуганный взгляд Марго. — Вы платите только за то, что выпьете.

И убежал.

— Нейл, — удивилась Марго, — а он все запомнит?

— Чего? — переспросил Нейл — он не расслышал ее, такой взрыв хохота раздался за соседним столом.

Марго не успела повторить вопрос — в дверях появилось еще несколько посетителей: двое мужчин, две женщины и девушка. Они подошли к столу, за которым сидели Марго с Нейлом, дружелюбно приветствовали их, сели и представились.

Новоприбывшие были из Падуи, ездили в Рим проведать родственников. Обнаружив, что Марго не понимает по-итальянски, они перешли на ломаный английский и принялись рассказывать о том, что было с ними в Риме. Потом, узнав, что их соседи по столу из США, они предложили тост за gli Stati Uniti.

Все итальянцы вскочили и выпили стоя. Нейл предложил ответный тост — за Италию. Потом выпили за процветание Падуи, потом отдельно за каждый из семи холмов Рима, и все это с большим энтузиазмом и большими стаканами.

Завязалась оживленная беседа. Английские слова мешались с итальянскими — было уже все равно. Все речи сопровождались театральными жестами. Когда компания за соседним столом завела новую песню, Марго принялась подпевать, хотя совершенно не знала слов.

После этого соседний стол предложил тост за ее здоровье. Ее осыпали комплиментами — и снова запели. К тому времени, как на столе появился ужин, огромная бутылка была пуста.

«Как в телешоу», — расслабленно подумала Марго. Ужин был превосходный. Вино появлялось на столе словно по мановению волшебной палочки. К тому времени, как их соседи по столу поужинали и встали — они очень сожалеют, но им надо сегодня добраться до Падуи, — голова у Марго уже шла кругом. Она заказала кофе-эспрессо, чтобы прийти в себя, но глаза все равно слипались.

Нейл о чем-то спросил официанта.

— Он говорит, мы недалеко от Санта-Маринеллы. Это миль тридцать от дома графини.

— Тридцать миль!

Подумать только, что придется ехать тридцать миль в темноте неизвестно куда!

— Нейл, что же нам делать?

— Официант говорит, что его двоюродная сестра содержит пансион — замечательные комнаты, даже с ванной. Это недалеко, на углу, так что машину можно оставить на этой стоянке. Правда, он говорит, сейчас много туристов, разгар сезона, и в пансионе может не быть свободных мест, но официант обещал узнать.

— Меня это устраивает, — промямлила Марго. Веки тяжелели с каждой минутой. — Мне сейчас ничего не надо — только упасть, и спать, спать, спать… Как ты думаешь, этот пансион очень скверный?

— Кровать там точно найдется.

Несколько часов назад кровать была им нужна совсем для другого. А теперь Нейл зевал с опасностью вывихнуть челюсти.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 57
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Милее всех роз - Лаура Джордан бесплатно.
Похожие на Милее всех роз - Лаура Джордан книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги