Исповедь подружки невесты - Дженнифер Рэй
- Дата:06.11.2024
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Исповедь подружки невесты
- Автор: Дженнифер Рэй
- Год: 2015
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эдвард с удивлением посмотрел на нее:
– Но я ведь уже сделал это.
Его голос был таким сексуальным, что Оливия почувствовала, как земля уходит из-под ног.
– Я хочу совершенно другой поцелуй. Поцелуйте меня так, словно не можете жить без меня, для вас это вопрос жизни и смерти.
Настало время проучить его. Он думал, что она готова броситься в объятия первому встречному. Ничего, теперь поймет, до какой степени ошибался. В этот раз она будет вести себя иначе, сделает все, чтобы показать, насколько он ей безразличен. Она давно догадалась, что он всего лишь смеялся над ней. Дразнил, потешался над ее чувствами. Ничего не выйдет!
Губы его чуть приоткрылись. Сердце Оливии бешено забилось, она закрыла глаза и приготовилась. Это всего лишь поцелуй. Надо навсегда вычеркнуть Эдварда из своей жизни.
– Встаньте, – попросил он.
– Зачем?
– Встаньте и отойдите туда. Этот поцелуй должен быть особенным.
Она молча повиновалась. Ей понравилась эта идея. От приказного тона по телу пробегала дрожь. От запаха одеколона кружилась голова. А так хотелось оставаться холодной и равнодушной. Теперь она понимала, что сохранить хладнокровие не удастся.
– Стойте там, – скомандовал он. Оливия остановилась у окна, рядом с клумбой ярко-розовых орхидей. Из окна сильно дуло, но она не решалась сдвинуться с места. Он подошел к ней, не отрываясь глядя на нее. Этот взгляд просто гипнотизировал, пригвождал ее к месту.
– Вы такая красивая, Оливия.
– Вы не должны так говорить, – запротестовала она, но он приложил палец к ее губам, чтобы она замолчала. В его взгляде мелькнуло что-то опасное.
– Тише, – прошептал он.
Теперь он просто пожирал ее глазами. Она опять почувствовала себя красивой и желанной. Ни один мужчина не дарил ей такое приятное, пьянящее чувство.
– Вы самая красивая, забавная и сумасбродная женщина из всех, что я когда-либо встречал.
По телу прошла жаркая волна, Оливия прижалась к Эдварду, ее груди уперлись в его твердую грудь. Она понимала, что выглядит глупо. Внизу живота разлилось приятное тепло.
– Вы знаете, что бы я хотел сейчас с вами сделать?
Она молчала. Его жаркое дыхание обжигало ее. Он принялся покрывать ее шею нежными поцелуями.
– Я бы хотел повалить вас на пол, сорвать нелепое платье и овладеть вами, словно дикий зверь.
Он прикоснулся губами к тому месту на шее, где была вытатуирована теннисная ракетка.
– Poi voglio fare sesso con te[2].
Голос его был удивительно нежным и полным страсти. Оливия не знала итальянского и не поняла смысл фразы, однако догадалась, что он говорит о любви. Может, это даже своего рода признание. Хотелось, чтобы он ее поцеловал, повалил на пол и овладел ею. Она испустила сладострастный стон, открыла глаза, в эту минуту Эдвард впился в ее губы долгим страстным поцелуем, испытывая такое же вожделение, как и она. Пальцы их переплелись, он раздвинул ей ноги и опять накрыл ее губы жарким поцелуем. Сейчас для нее ничего не существовало, кроме него, его жаркого дыхания и собственного страстного желания. Она опять почувствовала себя живой и желанной. Хотелось, чтобы Эдвард зашел дальше и подарил ей жаркую незабываемую ночь любви. Казалось, даже воздух вокруг них стал густым и горячим. Продолжая целовать Оливию, Эдвард стянул платье с ее плеча, обнажил грудь, сладострастно застонав, взял в рот сосок, поцеловал и легонько прикусил его. Оливия потянула его за волосы, приближая к себе. Что с ней происходит? Она никогда не испытывала ничего подобного и даже не представляла, что такое может быть. Раньше она думала, что любовные ласки – это нежность, легкие бережные прикосновения друг к другу. Но между ними происходило нечто дикое и безумное. Более того, ее это не пугало, напротив, хотелось, чтобы это продолжалось вечно. Эдвард спустил платье еще ниже, глядя на нее с вожделением, будто она эталон красоты и сексуальности.
– Эдвард, – задыхаясь, проговорила она.
Он сладострастно застонал и принялся ласкать ее груди. И снова по всему телу Оливии пробежала дрожь. Соски затвердели еще сильнее. Эдвард принялся стягивать с нее черные кружевные трусики. Потом стал ласкать лобок. Эти ласки сводили Оливию с ума. Он опустился на колени и опять взял в рот ее сосок. Она выгнулась, его палец проник внутрь ее. Потом он поднялся с колен и опять поцеловал ее в губы.
– La mia bella[3]. – Его нежный, сексуальный голос действовал почти так же сильно, как его ласки. – Вы сводите меня с ума, Оливия.
Он тоже сводил ее с ума. Она запрокинула голову. Его пальцы доставляли ей невероятное наслаждение. Казалось, по ее телу проходят электрические разряды. Они, не отрываясь, смотрели друг другу в глаза.
– Вы такая красивая!
Оливия чувствовала себя красивой, сексуальной и желанной. Этот сексапильный мужчина восхищался ее телом, целовал и ласкал ее груди, доставлял наслаждение пальцами.
Конечно же она некрасивая, а все, что сейчас происходит, не более чем иллюзия. Собрав силы, она оттолкнула его. Он приблизился к ней, но она опять его оттолкнула. Он невольно отступил на шаг назад.
– Интересно, какой вы в постели, если даже ваши поцелуи сводят меня с ума?
– Хотите, чтобы я вам это показал?
– Нет. Нет. Не беспокойтесь, мне ничего не нужно. Со мной все в порядке.
С этими словами она опять оттолкнула его, вложив в это движение всю горечь разочарования последних суток, а возможно, и всей жизни.
Она обманула его, когда сказала, что с ней все в порядке. На самом деле ей было очень плохо. Не надо было просить целовать ее. Оливия думала, что получит невероятное наслаждение, как когда они целовались под дождем. Но он превзошел все ее ожидания. Его глубокий, сексуальный голос, запах, полные нежности итальянские фразы. Все это было опасно и могло привести к самым печальным последствиям для обоих.
Ее тело еще хранило тепло его рук и мягких губ. Внезапно ей стало холодно. Оливия вспомнила, что раздета, натянула платье и рывком застегнула молнию.
Он с сожалением смотрел, как она одевается, как меняется выражение ее лица, потом, тяжело вздохнув, отвернулся. Пригладил растрепавшиеся волосы, поправил воротник рубашки. Оливия украдкой наблюдала за ним.
Эдвард покачал головой и опять провел рукой по волосам. Подошел к противоположному окну оранжереи, провел пальцем по стеклу и задумчиво уставился вдаль.
– Эдвард…
Она понимала, что должна что-то сказать или сделать, но не знала, что именно. Сердце то замирало, то начинало бешено биться. Теперь она понимала, какую страшную ошибку совершила, и очень жалела об этом. И он, видно, тоже.
– Простите меня.
– Почему вы опять просите у меня прощения? – Он с удивлением поглядел на нее. На глаза Оливии навернулись слезы.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Элегантная вселенная (суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории) - Брайан Грин - Физика
- Сталкеры на обочине - Вл Гаков - Публицистика
- Тайный час - Скотт Вестерфельд - Фэнтези
- Ледяной рыцарь - Татьяна Леванова - Детская фантастика