Исповедь подружки невесты - Дженнифер Рэй
- Дата:06.11.2024
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Исповедь подружки невесты
- Автор: Дженнифер Рэй
- Год: 2015
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Приведу вам более понятный пример. Если бы мне подарили шестьсот пар женских сапог на каблуках, вроде тех, которые вы носите, я бы их выбросил.
– Сапоги за пятьсот долларов?
– Конечно. Зачем мне они? Пара горных ботинок гораздо нужнее, чем сотни пар женской обуви. Они не подходят мне по размеру и, на мой взгляд, слишком неудобны. А вас, напротив, совершенно не заинтересовали бы даже самые лучшие мужские ботинки.
Оливия со смехом похлопала его по плечу:
– Хотите сказать, что к одной и той же вещи два разных человек могут относиться по-разному. То, что для одного бесценное сокровище, для другого всего лишь мусор.
– Что-то в этом роде. Но я смотрю на это гораздо шире. Если вы кому-нибудь не нравитесь, дело не в вас, а в этом человеке. Кто-то вас не заметит, а для другого вы станете настоящим сокровищем.
Эдвард чуть сжал ее руку и широко улыбнулся. Оливия почувствовала в коленях предательскую дрожь. Какой он все-таки милый и симпатичный!
– А что изображает эта статуя? – Оливия желала перевести разговор на другую тему. Голова кружилась, как всегда в присутствии Эдварда.
– Это очень хитрая статуя. У нас в свое время ушла целая вечность на то, чтобы разгадать ее смысл. – Эдвард сделал неопределенный жест рукой. Черты его лица стали еще жестче. Они стояли возле странной скульптуры. Змея с высунутым жалом и мертвый мальчик у ее ног. Оливия когда-то читала эту басню. В ней говорилось что-то о змее и фермере.
– А эту басню я знаю! – Она первой нарушила затянувшееся молчание. – Там говорится о сыне фермера, которого укусила змея, я права?
– Да.
– А потом змея покусала его скот.
– Змея покусала скот, потому что фермер отрубил ей хвост. Таким образом, он хотел отомстить змее за сына. После того как змея покусала скот, фермер отправился в ее логово, чтобы помириться. Принес ей меда и еды, сказал, что хочет простить ее и обо всем забыть.
– Но змея не приняла его прощения и сказала, что это можно простить, но невозможно забыть.
Эдвард опять замолчал. Оливия подошла к нему и нежно обняла, поняв, что сейчас ему необходима поддержка. Он печально посмотрел на нее.
– Что с вами? – Она с беспокойством заглядывала ему в глаза.
Эдвард заторможено вынул руку из кармана и нежно погладил ее по лицу. Оливия наслаждалась его прикосновениями, о которых мечтала всю свою жизнь. Холодные длинные пальцы гладили ее лоб, щеки, подбородок, шею, нежно касались уха. Оливия закрыла глаза, забыв обо всем на свете.
– Эдвард, что с вами?
Он молча спрятал руку в карман и некоторое время задумчиво смотрел на статую. Оливия в который раз почувствовала себя брошенной и одинокой. Хотелось, чтобы Эдвард продолжал гладить ее по лицу и дарить приятные ощущения.
– Ничего. – Он взял ее за руку и повел в глубь лабиринта.
Глава 11
На то, чтобы пройти весь лабиринт до конца, ушел целый час. Они пробовали угадать героя басни в той или иной скульптуре, шутили, смеялись, искали скрытый смысл в наиболее загадочных фигурах. Все это время Эдвард крепко держал Оливию за руку. Когда они дошли до конца лабиринта, упали первые капли дождя.
Они побежали к замку, чтобы не промокнуть. В очередной раз Оливию поразила серая каменная громада. Не удержав равновесия в сапогах не по размеру, она споткнулась и чуть не упала. К счастью, Эдвард успел подхватить ее. Она весело рассмеялась, почти не чувствуя пронизывающего ветра и дождя со снегом. Близость Эдварда пьянила ее. В его присутствии она забывала обо всем на свете. Он обнял Оливию и чуть приподнял. Их губы оказались на одном уровне. Его жаркое дыхание обжигало ее. Взгляды их встретились, Оливия замерла, изумленная до глубины души. В его взгляде читалось страстное желание. Она поняла: он хочет ее поцеловать, а ведь недавно думала, что совершенно ему безразлична. Неужели ошибалась?
Оливия обхватила его руками за шею и впилась в губы долгим страстным поцелуем. Время для нее остановилось, она задыхалась от страсти, в этот момент было все равно, что будет потом. Эдвард ответил на поцелуй с неистовой силой. По ее телу пробежала сладостная дрожь. Несмотря на пронизывающий ветер, снег и холод, стало жарко. А в груди словно вспыхнул костер. Ему нравится ее целовать? Подумать только.
Он обнял ее еще крепче. Она, задыхаясь от нежности, перебирала его волосы. От него пахло пивом, душистым мылом и чем-то еще. Незнакомым, но ужасно приятным. У нее закружилась голова. Оливия положила руки ему на плечи. Щетина царапала ее нежную кожу. Во время поцелуя Оливия прикусила его нижнюю губу, он застонал от наслаждения.
Внезапно Эдвард резким движением отстранился от нее, почти оттолкнул. Оливия едва удержалась на ногах. Все повторялось как прошлой ночью. Губы его распухли от поцелуев, взгляд стал странным, блуждающим.
– Что с вами? Что случилось?
– Простите меня, Оливия, но я не могу.
– Чего не можете?
Он не ответил, отстранился и даже отступил на шаг. Ясно, он не испытывает к ней сексуального влечения. Почему ответил на поцелуй? Возможно, на мгновение он потерял голову, но, придя в себя, понял, что ему неприятны ее ласки и поцелуи. Сердце мучительно сжалось, его реакция очень обидела ее.
– Чего не можете? – повторила Оливия. – Боитесь, кто-то увидит, как вы целуете невзрачную серую мышку?
– Вы похожи на неразумного ребенка. Неужели не понимаете, что это сейчас невозможно?
– Сами вы неразумный ребенок. Для вас женщины словно заманчивые игрушки в витрине магазина – можно любоваться, мечтать, но невозможно приобрести.
– Вы ничего не понимаете. У Уилла скоро свадьба, и я…
– Что вы? Какое отношение свадьба Уилла имеет к вашим чувствам? Перестаньте искать оправдания. Вы не хотите меня целовать, потому что я вам не нравлюсь. В этом все дело.
– Нет!
– Тогда в чем?
Она, не отрываясь, смотрела на него. На его волосах застыли льдинки. Губы посинели от холода. Такой красивый и неприступный. А она? Как всегда, слишком несдержанна, непрезентабельна. Оливия с отвращением откинула с лица мокрые слипшиеся волосы. Совершенно не похожа на прекрасную Пенелопу. Боже, как все глупо!
Она не стала дожидаться ответа и, не оглядываясь, пошла вперед. Теперь Эдвард окончательно убедился: все вышло из-под контроля. Зачем он поцеловал ее? Она такая красивая, сексуальная, обаятельная и забавная. Тем не менее это не повод. Нельзя поддаваться слабости. Оливия лучшая подруга Фионы и до сих пор влюблена в Уилла, это очевидно. Если бы не Фиона, Оливия, по всей вероятности, вышла бы за него замуж. Эдвард отпил немного глинтвейна. Огненная жидкость обожгла рот. Подумать только! Целый день он только и делал, что пытался расположить к себе взбалмошную красотку. Зачем повел ее в лабиринт? Наверное, потому, что все время думал о Джеймсе. Дом, убитое лицо матери – все пробуждало тяжелые воспоминания многолетней давности, бередя душевные раны. Хотелось пойти в лабиринт, но он не решался, думал, рядом с Оливией будет проще столкнуться с призраком прошлого.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Элегантная вселенная (суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории) - Брайан Грин - Физика
- Сталкеры на обочине - Вл Гаков - Публицистика
- Тайный час - Скотт Вестерфельд - Фэнтези
- Ледяной рыцарь - Татьяна Леванова - Детская фантастика