Влюбленная принцесса - Джуд Деверо
- Дата:20.06.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Влюбленная принцесса
- Автор: Джуд Деверо
- Год: 2015
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Знаешь, Джей-Ти думает, что ты все еще собираешься замуж за этого графа. – Не дождавшись ответа, Долли участливо наклонилась к подруге: – Почему Джей-Ти так в этом уверен?
– Он бы ни за что не женился на мне, если бы не верил, что наш брак заключается на время. Конечно, я не смогу развестись, это просто немыслимо.
Долли выпрямилась и взволнованно всплеснула руками.
– Значит, Джей-Ти станет королем?
– Принцем-консортом, – отмахнулась Ария. – Но я не понимаю, почему он так злится на меня.
– Все очень просто. Конечно, Джей-Ти ни за что не признался бы в этом Биллу, но он боится влюбиться в тебя. Он думает, что ему придется уступить тебя другому мужчине, и пытается всеми силами избежать боли.
– Наверное, мне следовало ему сказать, что развода не будет.
Долли изумленно округлила глаза:
– Сказать здоровенному горячему американскому парню, что его окрутили? Обвели вокруг пальца? Одурачили?
– Думаешь, не стоит?
Долли рассмеялась:
– Надо довести его до кондиции. Пусть влюбится в тебя окончательно.
– Предлагаешь мне носить платья с глубоким вырезом, кормить его клубникой и поить вином? – отозвалась Ария, не имевшая ни малейшего представления о том, как заставить мужчину влюбиться.
– Прежде всего тебе следует привлечь его внимание. Ты можешь надеть какое-нибудь особенно сексуальное платье на офицерский бал.
– Как раз для его матушки, – проворчала Ария.
– О, я слышала, что она, возможно, там будет, – хихикнула Долли. – Она какая-то важная персона, да?
– Похоже на то, если исходить из того, что говорил о ней лейтенант Монтгомери.
Долли ласково похлопала Арию по руке.
– Все мужчины без исключения так относятся к своим матерям.
Подруги щедро наполнили тарелки креветочным салатом и за оживленной беседой почти прикончили бутылку вина. Затем неторопливо вышли из дома и в самом приподнятом настроении направились в кинотеатр.
По дороге они продолжали весело болтать. Ария смеялась над шуткой Долли, когда услышала сдавленный возглас подруги. Она обернулась, но Долли тотчас встала прямо перед ней и заговорила нарочито бодрым тоном:
– Давай пойдем другой дорогой. Сейчас как раз расцвело грейпфрутовое дерево. Я слышала, на острове растет всего одно. Это безумно красиво, тебе непременно надо на него…
Ария мягко отодвинула Долли и посмотрела на другую сторону улицы. Джей-Ти сидел за небольшим столиком открытого кафе напротив хорошенькой рыжеволосой девушки. На глазах у Арии он поднес руку своей спутницы к губам и поцеловал.
– Да, давай поглядим на грейпфрутовое дерево, – сказала Ария, резко свернув в сторону.
Долли бросилась за ней вдогонку.
– Куда ты?
– Жена не должна придавать значение неверности мужа.
– Что? – Долли схватила Арию за руку. – Может, у вас на родине так и поступают, но в Америке никогда. Тебе надо было подойти к этой рыжей шлюхе и вырвать у нее все волосы.
– Женщине? Но она-то в чем виновата? Она просто приняла приглашение моего мужа. Возможно, она даже не знает, что он женат. Если тут кому-то и следует вырвать все волосы, так это лейтенанту Монтгомери.
– Я никогда раньше не задумывалась об этом, но ты, пожалуй, права. И все же, что ты собираешься делать, чтобы привести Джей-Ти в чувство?
– Принцесса крови не должна опускаться до мести, – фыркнула Ария, надменно вздернув нос.
– Вот в чем разница между тобой и мной. Я бы обязательно устроила ему сцену.
До кинотеатра подруги дошли в молчании. Фильм назывался «Весна в Скалистых горах», и одна из актрис, некая Кармен Миранда, была одета на редкость вычурно и нелепо. Ария тотчас увидела в ней злую карикатуру на иностранку. «Вот как американцы изображают чужаков-инородцев», – с горечью подумала она. Долли смеялась над забавными ужимками и чудовищным акцентом актрисы, но Ария не нашла в этом зрелище ничего смешного.
«Точно такими Джарл представляет себе и моих соплеменников. Похоже, он ждет, что я заявлюсь на его американский бал с гроздью бананов на голове. Он боится, что я заставлю краснеть его породистую мамашу, хотя любая из моих фрейлин наверняка куда более родовита, чем она. Он имеет наглость учить меня хорошим манерам, а сам на глазах у всех, без зазрения совести, целует ручки какой-то рыжеволосой шлюшке, вдобавок еще и крашеной».
Она снова бросила взгляд на экран. Кармен Миранда щеголяла теперь в полупрозрачном пурпурном с белым платье с многочисленными оборками, и Ария живо представила себя в таком костюме. Интересно, что бы сказала ее напыщенная свекровь, увидев невестку с голым животом, в легкомысленной юбке с разрезами и с восемнадцатидюймовой башней на голове?
– И побольше блесток, – прошептала принцесса.
– Что? – удивилась Долли.
– Можно достать пластинки с записями песен, которые поет эта женщина?
– Кармен Миранда? Конечно. У нее полно записей.
Ария с мечтательной улыбкой принялась следить за нарочито наигранными движениями бразильянки. «Скопировать походку и жесты не составит труда», – решила она.
Выйдя на улицу после фильма, Долли заметила, что глаза Арии радостно сияют.
– Ну, вижу, ты немного развеселилась?
– Я собираюсь стать той смешной и нелепой иностранкой, какой меня видит муж. Я явлюсь на офицерский бал в наряде Кармен Миранды, подойду к матери лейтенанта Монтгомери, ущипну ее за щеку и скажу: «Чика-чика».
– Не думаю, что это хорошая идея. Офицерский бал – главное событие года. Он проходит очень торжественно, там бывают только самые важные шишки. Мы с Биллом даже не приглашены, а Джей-Ти получил приглашение только благодаря приезду матери. И еще, Ария, тебе придется быть полюбезнее со свекровью. Это неписаный закон.
– Думаю, хуже, чем теперь, мне уже не будет. Я лишилась родины, мой муж ни во что меня не ставит и проводит время с другой женщиной. Он считает меня холодной и бесчувственной. Я покажу ему, какая я на самом деле.
– Джей-Ти так сказал? Конечно, тебе следует его проучить, но есть способы получше. Да я скорее дам себя расстрелять, чем отважусь разозлить свекровь.
– Кто поможет нам с платьем? Я думала нарядиться в красное с белым и взять самую дешевую ткань, какая только есть. Как называется та блестящая пудра?
– Ария, послушай, я не думаю, что офицерский бал – подходящее место для…
Ария остановилась, в глазах ее вспыхнули лукавые искры.
– Если ты мне поможешь, я приглашу тебя на месяц в Ланконию и позволю примерить все мои короны. Имей в виду, их у меня около двадцати.
Долли нервно сглотнула, ее глаза округлились.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Подводные лодки типа “Барс” (1913-1942) - Игорь Цветков - Военная техника, оружие
- Укрощение - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив