Зачарованное сердце - Барбара Картленд
- Дата:05.11.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Зачарованное сердце
- Автор: Барбара Картленд
- Год: 2005
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Зачарованное сердце" от Барбары Картленд
📚 "Зачарованное сердце" - это захватывающий исторический любовный роман, который погружает слушателя в мир страсти, интриг и романтики. Главная героиня, молодая и красивая девушка, оказывается втянута в запутанные отношения и должна принять сложные решения, чтобы найти свое счастье.
В центре сюжета - *загадочный и привлекательный* герой, который меняет жизнь главной героини, заставляя ее пересмотреть свои ценности и убеждения. Их любовь становится испытанием, которое помогает им обрести себя и найти истинное счастье.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие бестселлеры, в том числе исторические любовные романы, которые погрузят вас в увлекательные истории и заставят сердце биться быстрее.
Об авторе
Барбара Картленд - известная английская писательница, автор более 700 романов, переведенных на 38 языков. Ее произведения покорили миллионы читателей по всему миру благодаря ярким сюжетам, неповторимой атмосфере и искренним чувствам, которые она передает через свои книги.
Не упустите возможность окунуться в мир романтики и приключений с аудиокнигой "Зачарованное сердце" от Барбары Картленд на сайте knigi-online.info!
🔗 Послушать другие исторические любовные романы вы можете здесь.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я везу ее к вам домой, — ответил он.
— Но почему?
— По вполне очевидной причине. Не так много зеленых «роллс-ройсов» ездят по Мелчестеру. Я не хочу, чтобы меня заподозрили в похищении этой юной леди. А подозревать респектабельную мисс Морроу никто не станет!
Синтия ничего не сказала. События развивались для нее слишком быстро. Вскоре они подъехали к Довер-Хаус.
— Думаю, Роза и Грейс уже легли спать, — сказала Синтия. — Мне пойти разбудить их?
— А мы вдвоем не справимся? — спросил Роберт, бережно вытаскивая девушку с заднего сиденья. — По-моему, вы были сиделкой.
По тому, как это было сказано, Синтия поняла, что ей брошен вызов. Без дальнейших слов она поспешила наверх по дубовой лестнице и открыла дверь небольшой комнаты для гостей, как раз напротив своей спальни. Роберт остановился на пороге, и она указала ему на кресло.
— Посадите ее туда! — велела она.
Роберт опустил девушку в кресло. Синтия уловила ее тихий шепот:
— Не оставляйте меня! Пожалуйста, не оставляйте меня, сэр!
— С вами все будет в порядке, — заверил девушку Роберт. — В полном порядке. Не бойтесь. Эта леди за вами присмотрит. И вас никто здесь не обидит, я вам это обещаю!
Синтии показалось, что девушка смотрит на нее почти враждебно.
— Вы можете приготовить чай? — спросила Синтия Роберта.
— Я все могу делать! — ответил он.
— Отлично! Горячий чай и много сахара! — приказала она ему. — Найдете кухню? — Синтия повернулась к своей незваной гостье. — Я хочу, чтобы вы приняли горячую ванну, — спокойно произнесла она. — Как думаете, вы сможете дойти до ванной комнаты? Это всего лишь через коридор.
Девушка кивнула. Синтия, поддерживая ее, помогла ей пересечь комнату. Лишь через час она смогла оставить свою подопечную и спуститься в гостиную. Как она и ожидала, Роберт Шелфорд ждал ее там. В его руке был бокал виски с содовой.
— Она засыпает, — сообщила Синтия и тут же вскрикнула: — Я совсем о вас забыла! Как ужасно… вы все еще в мокрой одежде. Вам немедленно нужно переодеться!
— Все в порядке, — отмахнулся Роберт. — Вы еще не знаете, насколько я крепок. Иным искатель приключений быть не может.
— Вы должны принять горячую ванну, — строго настаивала Синтия, — и переодеться.
— Я уже ухожу, — благодушно произнес Роберт. — Что с нашей спасенной?
— Думаю, с ней все будет в порядке, — сказала Синтия. — Пульс в норме, температуры нет. Она испытала шок и, конечно, завтра утром… — Она на мгновение заколебалась. — Вы, вероятно, догадываетесь, почему она это сделала?
— Обычно всегда одна и та же причина. Полагаю, она забеременела.
Синтия кивнула, и он добавил:
— Бедная малышка!
Роберт говорил спокойно, но с таким чувством, что Синтия удивленно взглянула на него. Роберт допил виски.
— Мне кажется, что наши неприятности с этой юной леди только начинаются, — вздохнул он.
— Что нам делать, если полиция станет расспрашивать? — спросила Синтия.
— Лгать, и лгать убедительно! — ответил Роберт. — Ведь дело-то проще пареной репы: если человек захотел умереть, а какой-то болван, вроде меня, попытался его остановить, естественно, вмешается закон и постарается засадить спасителя в тюрьму!
— Полагаю, что девушка на самом деле умирать не хотела, — заметила Синтия. — Думаю, ей просто было страшно: и жить и умирать… но больше всего — жить.
Роберт вновь вздохнул:
— В таком положении часто оказываются бедные люди. Вы узнали ее имя?
— Я не стала беспокоить ее вопросами.
Роберт улыбнулся:
— Иногда мне думается, что в вас больше сочувствия, чем вы стараетесь показать.
Синтия удивленно подняла брови:
— Неужели я кажусь абсолютно равнодушной?
— Когда дело касается меня — то да.
Наступила волнующая тишина. Синтии казалось, что сам воздух в комнате наэлектризован и обволакивает ее, подчиняя волю. Вдруг послышался звук подъезжающей машины.
— Это, должно быть, Сара, — быстро сказала Синтия, стряхивая наваждение.
— Боже мой, еще и это! — воскликнул Роберт. — Послушайте, ни слова Саре о том, что произошло на самом деле. Скажите, что эта девушка — ваша знакомая. Вы как-то оказали ей услугу, и она, находясь в безвыходном положении, приехала к вам поздно вечером в надежде, что вы ей вновь поможете. Понятно?
Синтия кивнула. Она видела, что ситуация чрезвычайно забавляет Роберта. Здесь была интрига, своего рода приключение, требующее ее сотрудничества. Он выглядел таким неотразимо-оживленным и бодрым, когда все это говорил ей, что Синтия не могла не улыбнуться. И она импульсивно сказала то, что было у нее на уме:
— Я не верю, что вы когда-нибудь повзрослеете!
Мгновение Роберт Шелфорд смотрел на нее, затем, не двигаясь и не меняя тона, произнес:
— Синтия, я люблю вас!
С ее губ слетел тихий вздох, но прежде, чем она смогла что-то ответить, Роберт быстро пересек комнату и выпрыгнул через открытое окно в сад.
Она наблюдала, как он исчезает в тени деревьев. Потом открылась входная дверь и в дом вошла Сара. Лишь тогда Синтия почувствовала, что ее щеки пылают, а сердце бешено бьется.
Глава 10
Нэлли Трипп робко улыбалась Роберту, стоявшему у ее кровати. Синтия не могла не заметить, что маленькое заостренное личико девушки было довольно привлекательным.
— Теперь ни о чем не беспокойтесь, Нэлли! — сказал Роберт. — Я собираюсь навестить вашего молодого человека, но обещаю вам, я не сделаю ничего, что заставило бы его подумать, будто его хотят принудить жениться на вас.
— Вы не будете грубы с ним, сэр?
— Нет, я не буду с ним груб, — пообещал Роберт.
— Понимаете, сэр, он не намеревался причинить зло, правда, не намеревался. Это больше моя вина, чем его. Сказать честно, я все время знала, что он не может себе позволить жениться. Он сам мне так говорил.
— Да, я понимаю, Нэлли, — мягко произнес Роберт, — вы очень ясно описали мне свою историю. Не беспокойтесь! Поспите немного и делайте все, что вам скажет мисс Морроу.
Нэлли с тревогой взглянула на Синтию.
— Мне не хотелось бы доставлять неудобства, — пролепетала она.
— Вы не доставляете никаких неудобств, — успокоил ее Роберт, — и мы не хотим, чтобы вы волновались или огорчались. В полиции не знают, где вы. Я сделал так, чтобы они оставили все надежды вас найти.
— Да, сэр, — без энтузиазма пробормотала Нэлли.
Тем не менее она не могла не отозваться на доброту Роберта, и, когда вновь встретилась с ним взглядом, слабая улыбка тронула уголки ее губ.
Синтия не ожидала такой заботливости и нежности от Роберта. Услышь он от кого-нибудь трогательную историю Нэлли Трипп, наверняка остался бы равнодушным. Но, став, пусть вынужденно, ее спасителем и защитником, он так участливо сосредоточился на ее проблемах, как будто они были его собственными.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Парижский поцелуй - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Как продать слона - Ася Барышева - Маркетинг, PR, реклама
- Записки Бандитского адвоката - Валерий Карышев - Детектив