20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт
0/0

20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт. Жанр: Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт:
Содержание: 1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz) 2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz) 3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz) 4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz) 5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz) 6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz) 7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz) 8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz) 9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz) 10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz) 11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz) 12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz) 13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz) 14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz) 15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz) 16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz) 17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz) 18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz) 19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz) 20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)   от переводчика: Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!   p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!    
Читем онлайн 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 91

Так что ДНК Таки — это хранилище разумеется открыло.

Вот так неожиданно, у нас появились деньги.

Я купила Таки место в камере анабиоза. Хоть вы и не росли под одной крышей со своей сестрой, но возможность встретиться у вас есть. Когда ей будет десять, и она станет достаточно взрослой, для созревшего кандидата на зимнюю спячку, она уйдет с остальными, чтобы таким образом дождаться весны.

Себе я не покупала место. Капсула была слишком важна. С оставшимися финансовыми средствами, я обшарила все генные банки мира, чтобы создать её. Такая вот крошечная и драгоценная вещица.

Я передаю тебе наилучшие пожелания и прощаюсь с этим последним письмом, моя яркая звездочка, мой послушный первенец. Господь сохранит вас в безопасности и также капсулу, которую ты носишь внутри себя. Встретишь ты Таки или нет, я молюсь об этом, чтобы в конце концов мы были вместе на небесах, пока Земля снова начнет поддерживает биологический вид, чтобы пережить этот потоп.

Со слепой верой и преклонением, твоя мама, Мэрибел.

* * *

Итак, касательно Таки.

Мой ребенок. Наследница моего огромного состояния.

Что и как это будет?

Вновь обретя умственные способности, надо разобраться в ситуации. Надо угадать, где ты находишься. Хоть на какое-то время. С трицепсами кролика-администратора, расположившегося у меня в животе. Он долго от меня скрывался, но в конце концов я его поймала.

И если не считать моих детей, то он последний. И я могу наблюдать свой собственный конец.

Но вернемся к тебе, дорогая Таки.

Земля выглядит довольно мрачно, не так ли? В трубах заморожено водоснабжение. Есть новый семимильный мост в штате Флорида, но он покрыт сплошным льдом. На коньках, вы сможете осмотреть достопримечательности Багамских островов.

А ты стоишь у входа здания, где находятся камеры для анабиоза, читая самые последние письма в своей жизни.

Письма от Бел, к дочке Элли.

Ты смущена. Давай я теперь буквально все это поясню.

Элли находится далеко за пределами досягаемости, на другой стороне Солнца, и даже если бы это было не так, она никогда бы не получила ни одно из этих сообщений. Потому что люди, к которым она и ее чрево принадлежат, отправили письма обратно, непосредственно в автоматизированное семейное хранилище Бел.

Они есть у тебя, потому что есть твои правдивые гены, что разблокировать хранилище. Думаю, что ты еще слишком молода, что понять половину сказанных мною, излишне причудливых слов, согласна?

Ну хорошо.

Я также отправила тебе дневники Бел. Не для того, чтобы ты их поняла сейчас, но думаю лет через пять, как раз столько времени тебе понадобится для прогулки на «Алисе в Страну чудес», только потом ты поймешь какой она была дрянью, а не такой святой, как ты ее несомненно представляла.

Как она бросила меня.

Итак, у тебя есть капсула, которую изготовила Бел. Эту вещицу должна была получить Элли, но срок её действия истек. То, что люди мечтают о том, чтобы их дети делали наяву, похоже на то, что они уже все забыли о своем выживании в детстве.

Выкинь эту капсулу в мусор.

Это бесполезная обезвоженная какашка в упаковке из фольги.

Бел не может сохранить животных на Земле, но у тебя есть такой шанс.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Таки!

Таки, я твоя мама и я приказываю тебе прийти!

Ты знаешь, где находится «Алиса», но не делай глупостей. Ты думаешь, что когда-нибудь возродишься на Земле, но это неправда. Никого не осталось, чтобы любить тебя. Никого уже нет, кому бы было до этого дело, чтобы пойти и разбудить тебя. Они отключать тебя, используют твой труп, чтобы открыть наше семейное хранилище и забрать все, что там осталось. Вместо этого, лучше приходи к маме и приводи друзей.

Приводи врагов.

Я и мои дети-единорожки — все равно убьем и съедим тебя. Я откровенна в этом, но с твоими генами для топлива и твоим пилотируемым зондом, мы вернем себе достаточно человечности, чтобы получить возможность вернуться на Землю.

Мы будем бороться с чумой, поглощающей углерод, с помощью оружия из Страны чудес.

Мы исправим то, что ты сделала еще до того, как животные, которых Бел пыталась спасти, действительно будут стерты с лица планеты. Они конечно будут уже не такими, но все равно останутся потрясающими.

Это твой выбор, Таки.

Или забери свои клетки в могилу безо всякой на то причины, или принеси их мне.

Мама ждёт...

* * *

Металл как темная кровь

* * *

Небольшая история американской писательницы Т. Кингфишер, о приключениях двух механических созданий в космосе, обыгрывается эмоциональная тема искусственного интеллекта. По жанру и стилю изложения — жизненно-философская, научно-космическая сказка. В 2021 году, рассказу присуждена премия "Хьюго" (Hugo Award), за лучшую короткую повесть.

* * *

© Metal Like Blood in the Dark by T. Kingfisher, 2020

© переведено с англ., by Genady Kurtovz, 2021

* * *

Жил-был однажды человек, который построил две громадные машины, и он их очень сильно любил.

Он называл их Братом и Сестрой и запрограммировал их таким интеллектом, который пробуждал и растягивал их, проверяя при этом пределы их металлических тел. Когда им надоедали эти пределы, они изменяли их, нанит снующий поверх другого нанита, модифицирующий структуру их стали и карбоновых костей.

Их Творцу нравилось наблюдать за такими изменениями, что они совершали, и он поощрял их продолжать изменять себя тем способом, который их удовлетворял. Они создали великолепные крылья, и летали над своей израненной планетой, покрыв себя прорезиненной оболочкой, погружаясь в один, относительно небольшой и дряхлый океан. И когда они обследовали все, что можно было увидеть, они вернулись обратно и описали это своему создателю в словах, графиках, таблицах и голограммах.

Сестра решила, что больше всего ей нравилось заниматься раскопками. Она преобразовала себя в коренастую крепость на гусеницах, вооружившись сверлами и дробилками для проникновения в холодную безжизненную почву.

Это была старая планета и она была разорвана и ободрана тысячу лет назад.

Иногда бывало Сестра обнаруживала следы тех прошлых раскопок и обкатывала своими сенсорами их вкус, изумляясь резкому запаху чужеродных химикатов.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт бесплатно.
Похожие на 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги