Властелин колец - Джон Толкин
- Дата:17.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Название: Властелин колец
- Автор: Джон Толкин
- Год: 2001
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С этими словами Сэм смотал веревку и заботливо уложил в мешок.
– Пусть будет так, – миролюбиво отозвался Фродо. – Самое главное – мы снова при веревке! Давай теперь решим, как быть дальше. Скоро ночь. Звезды какие! А про луну и не говорю!
– С ними веселее, – согласился Сэм, глянув на небо. – Совершенно эльфийские! Звезды то есть. А луна порядком выросла за те два дня, что мы ее не видели за облаками. Эк, блеску сколько!
– Да, но до полнолуния еще несколько дней. Думаю, не стоит соваться в трясину, пока луна не даст полного света…
Так, под покровом ранней ночи, начали хоббиты новый этап своего путешествия. Пройдя немного, Сэм оглянулся. На тусклом краю обрыва чернело устье расселины, откуда они спустились.
– Хорошо, что веревка с нами, – еще раз порадовался Сэм. – Задали мы этому прилипале задачку!.. Посмотрел бы я, как он поползет вниз на своих мерзких лягушечьих лапах!
Они шли прочь от скал по дикой пустоши, обходя валуны и обломки камней, пробираясь по скользким после проливного дождя камням, все вниз и вниз. Не успели они, однако, как следует отойти от горы, как путь пересекла зияющая черная трещина – неширокая, но и не узкая: в потемках не перепрыгнешь. В глубине журчала вода. Слева щель поворачивала назад, к скалам, так что путь был отрезан. До утра нечего было и пытаться идти дальше.
– Пойти, что ли, вдоль скал, направо, – предложил Сэм. – Может, найдем какую–нибудь норку, пещерку или я уж не знаю что…
– Давай, – согласился Фродо. – Я устал. Сил больше нет брести по этим камням, хотя я совсем не хочу задерживаться. Хорошо бы набрести на тропку! Тогда бы я шел не останавливаясь, пока ноги не откажут…
Пробираться вдоль заваленного камнями подножия Эмин Муйла оказалось ничуть не проще, чем поверху. Сэм так и не встретил ни норки, ни пещерки, где можно было бы спрятаться, – только голые каменные стены, увенчанные мрачными утесами один другого выше и отвеснее. Наконец, совсем обессилев, хоббиты опустились на землю у большого обломка скалы неподалеку от подножия и привалились к нему спинами. Так сидели они, прижавшись поплотнее друг к другу, одни в холодной каменной ночи, и сон потихоньку одолевал их, как они с ним ни боролись. Высоко над головой плыла ясная луна; ее прозрачный белый свет падал на обращенные к ней грани скал и затоплял холодные, суровые утесы ровным сиянием, творя из расплывшейся мглы бледный, стылый хаос серых скал, прочерченных черными тенями.
Фродо встряхнулся.
– Вот что, – сказал он, вставая и запахивая плащ поплотнее. – Ты берешь мое одеяло и ложишься спать, а я останусь на страже. Поброжу туда–сюда…
Вдруг он замер и, быстро пригнувшись, схватил Сэма за руку.
– Это еще что такое? – он перешел на шепот. – Смотри! Вон там, на обрыве!
Сэм посмотрел и тихо свистнул сквозь зубы:
– Псст! Вот так так! Это же Голлум! Закусай его гадюка! А я–то, дурак, радовался – не спустишься, дескать! Ему, негодяю, хоть бы хны. Вы только гляньте. Что твой паук на стенке!
По отвесной и, как мерещилось в бледном свете луны, почти гладкой стене ползла, распластав по скале тонкие конечности, какая–то маленькая черная тень. Видимо, гибкие, цепкие пальцы этой твари отыскивали в стене какие–то выступы и щербинки, которых хоббит не смог бы и приметить, не то что уцепиться за них, – но издали казалось, что тварь ползет по стене на присосках, словно гигантское насекомое, вышедшее на охоту. Двигалось оно головой вниз, словно обнюхивая перед собой дорогу. Время от времени голова его медленно приподнималась, поворачивалась на длинной, жилистой шее и во тьме двумя бледными огоньками вспыхивали глаза. Тварь подслеповато пялилась на луну и тотчас снова торопливо жмурилась.
– Как по–вашему, он нас видит? – шепнул Сэм.
– Не знаю, – тихо отозвался Фродо. – Но думаю, вряд ли. Когда темно, даже друг может тебя не заметить, если ты в эльфийском плаще. Я тебя, например, в тени и с двух шагов не вижу. К тому же он, я слышал, не любит света – ни солнечного, ни лунного[416].
– Так что же за нелегкая его сюда несет?
– Тише, – предостерег Фродо. – А вдруг он нас чует? Да и слух у него, по–моему, хороший, прямо как у эльфов. Может, он что–то слышал? Например, наши голоса. Мы ведь вовсю орали, когда спускались. Да и минуту назад тоже не шепотом переговаривались.
– Осточертел он мне, вот что, – заявил Сэм. – Это уже через край! Ох, не миновать ему разговора по душам. На этот раз мы его не упустим!
И Сэм, поглубже натянув капюшон, на цыпочках направился к утесу.
– Осторожней! – шепнул Фродо, следуя за ним. – Главное – не спугнуть! Он гораздо опаснее, чем кажется!
Черная фигурка одолела уже больше трех четвертей спуска и находилась всего саженях в семи от подножия. Затаившись за большим валуном, хоббиты наблюдали за Голлумом. По–видимому, тот встал в тупик, – а может, что–то его встревожило? Хоббиты явственно слышали сопение, то и дело перемежавшееся резким свистящим выдохом, который звучал как ругательство. Голлум снова поднял голову, и Сэму с Фродо показалось, что он плюнул. Затем Голлум пополз дальше. Теперь слышен был и голос, присвистывающий и скрипучий:
– Ах! Ш–ш–ш! Осторожно, С–сокровище мое! Тиш–ше едешь – дальше будешь. Нам нельзя рисковать ш–ш–шеей, нет, мое С–сокровище! Голлм–голлм! – Он опять поднял голову, поморгал на месяц и быстро прикрыл глаза: – Ненавидим! Мерзкий, поганый свет! От него мураш–шсы по коже. Ш–ш–ш… Он следит за нами. У нас болят глазки…
Он подползал все ближе, и шипение становилось отчетливей:
– Где оно, где оно, С–сокровище, С–сокровище мое? Это наш–ше Сокровище, наш–ш–ше, мы хотим его назад. Воры, воры, грязные вориш–ш–шсы. Где они? Где наше Сокровище? Чтоб их! Мы их ненавидим!
– Похоже, он не знает, что мы здесь, а? – шепнул Сэм беззвучно. – Но что он называет своим «с–сокровищем»? Наверное…
– Тсс! – таким же шепотом предостерег Фродо. – Он приближается. Лучше пока помолчать!
Голлум и впрямь снова резко остановился. Его большая, на жилистой шее голова склонилась набок, словно он к чему–то прислушивался.
Сэм сдержался, хотя кулаки у него сжимались сами собой; кипя гневом, он с отвращением вглядывался в злосчастную тварь. Голлум тем временем снова пополз, шепча что–то себе под нос и беспрестанно испуская шипение.
Наконец он оказался примерно в дюжине локтей от подножия, прямо у хоббитов над головами. Скала здесь нависала над землей, и Голлум не смог найти, за что уцепиться. Он попытался извернуться и прыгнуть ногами вниз, но не удержался и с пронзительным визгом опрокинулся на спину, поджав лапы, как паук, когда оборвешь над ним паутинку.
Сэм, выскочив из укрытия, в два прыжка подлетел к Голлуму и, прежде чем тот опомнился, сел на него верхом. Но даже и застигнутый врасплох, Голлум оказался более опасным противником, чем рассчитывал Сэм. Не успел хоббит как следует прижать врага к земле, как тот обхватил его длинными ногами, обвил руками и зажал мертвой хваткой, не давая шевельнуться и постепенно сдавливая объятия, словно веревочные петли. Липкие пальцы нащупали горло. Острые зубы впились в плечо. Сэм смог сделать только одно – изо всех сил боднуть Голлума в лицо своей круглой крепкой головой. Голлум зашипел и плюнул, но лап не разжал.
- Властелин колец - Джон Толкин - Фэнтези
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Сковать шторм (СИ) - Евгения Александрова - Любовно-фантастические романы
- Книга пяти колец - Мусаси Миямото - Древневосточная литература
- Властелин Колец: Две Крепости - Джон Толкин - Фэнтези