Властелин колец - Джон Толкин
- Дата:17.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Название: Властелин колец
- Автор: Джон Толкин
- Год: 2001
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, рыбы у нас нету, – развел руками Фродо. – Только вот это. – Он показал кусочек лембаса. – И вода – если только она питьевая.
– Вода хорошая, да, да, – ответил Голлум. – Пейте, пейте, пока можно. Но что это у них, мое Сокровище? Что–то хрустящее? Что–то вкусное?
Фродо отломил кусочек хлебца и подал Голлуму на листке, в который хлебец был завернут. Голлум понюхал листок; по его лицу пробежала судорога отвращения, и он злобно окрысился, точь–в–точь как раньше, до своего чудесного превращения.
– Смеагол знает этот запах! – заныл он. – Это листья из эльфийской страны! Фу! Гадость! Смеагол влезал на те деревья, так он потом не мог смыть этот гадкий запах со своих бедных ручек, с моих любимых рученек!..
Бросив лист на землю, он откусил кусочек лембаса и пожевал немного, но тут же выплюнул и, сотрясаясь всем телом, закашлялся.
– А! Нет! Нет! – выкрикивал он сквозь кашель. – Вы хотите, чтобы несчастный Смеагол подавился и умер?! Пыль и пепел! Он не может есть пыль и пепел![420] Смеаголу придется голодать. Но он не обидится. Хоббиты добрые. Смеагол обещал. Он поголодает. Он не ест того, что едят хоббиты. Но ничего, он поголодает. Бедный, бедный Смеагол! В чем только у него душа держится!
– Извини, – сказал Фродо, – но, боюсь, я ничем не смогу помочь тебе. Я думаю, что хлебцы пошли бы тебе только на пользу, если бы ты все–таки попытался. Но наверное, ты и попытаться не сможешь, во всяком случае сейчас.
Хоббиты съели свои лембасы в молчании. Сэму в это утро эльфийские хлебцы пришлись особенно по душе: отвращение Голлума помогло ему распробовать их заново. И все же ему было неуютно. Голлум провожал взглядом каждый кусочек, словно пес, ждущий подачки. Лишь когда они кончили есть и стали устраиваться на отдых, Голлум, по всей видимости, убедился, что никаких вкусностей от него не прячут и ждать больше нечего. Тогда он отошел, уселся в сторонке и немного похныкал.
– Вот что я вам скажу, – довольно громко зашептал Сэм – слышит Голлум или нет, ему было все равно. – Нам бы надо поспать, но только не обоим сразу! Пока тут шастает этот голодный разбойник, покою не будет. Он, может, и поклялся, да голод ведь не тетка. Спорю, хотя он и величает себя Смеаголом вместо Голлума, привычки у него поменяются не скоро. Идите спать, господин Фродо, а когда глаза у меня совсем закроются, я вас разбужу. Пока он у нас под боком и руки у него свободны, будем спать по очереди, как раньше.
– Может, ты и прав, Сэм, – ответил Фродо, не понижая голоса. – Он вправду переменился, но как и насколько – мы не знаем. И все–таки, думаю, нам пока нечего бояться. Хотя, если хочешь, давай отдыхать по очереди, так и быть. Я посплю часа два, не больше. А потом буди меня.
Фродо так вымотался, что с последними словами сразу уронил голову на грудь и уснул. Ну а Голлум, казалось, забыл про все свои страхи. Он свернулся в клубок и вскоре тоже заснул как ни в чем не бывало. Сквозь зубы у него вырывалось негромкое шипение, но лежал он неподвижно, как камень. Сэм, немного посидев рядом, вдруг испугался, что, слушая ровное дыхание спящих, уснет и сам. Он встал и легонько пнул Голлума в бок. Руки у того разжались и конвульсивно дернулись, но этим все и ограничилось. Сэм нагнулся и шепнул ему на ухо: «Рыбка!» – но Голлум не пошевелился и дышал все так же безмятежно.
Сэм поскреб в затылке.
– Похоже, и вправду спит, – пробормотал он. – Был бы я вроде него, этот слизень у меня больше не проснулся бы…
Он отогнал пронесшиеся было в голове мысли о мече и веревке, вернулся к хозяину и сел рядом.
Когда он открыл глаза, небо над головой показалось ему что–то уж чересчур тусклым. Во время завтрака было заметно светлее. Сэм одним прыжком вскочил на ноги. До него внезапно дошло, что он не зря чувствует себя таким голодным и отдохнувшим: они проспали весь день напролет, никак не меньше девяти часов! Фродо еще не просыпался; лежал он на боку, вытянувшись во весь рост. Голлума поблизости не было. Сэм разразился было упреками в свой адрес, не жалея хлестких словечек из обширного лексикона старого Гэмги, но тут же сообразил, что Фродо оказался прав: во–первых, сторожить было не от кого – Голлум исчез, а во–вторых, оба они были живы, никто их во сне не задушил.
– Где же этот бедокур? – вслух спросил Сэм, чувствуя некоторые угрызения совести. – Куда он мог запропаститься?
– Я туточки, – ответил сверху знакомый голос.
Сэм посмотрел наверх. На фоне вечернего неба вырисовывалась большая лопоухая голова.
– Эй, что ты там делаешь? – всполошился Сэм. При виде знакомого силуэта все его подозрения вернулись.
– Смеагол голоден, – сказал Голлум. – Скоро придет.
– А ну, слезай! – прикрикнул Сэм. – Эй! Спускайся, ты! Слышишь?
Но Голлума уже не было. От воплей Сэма Фродо проснулся и, протирая глаза, сел.
– Привет! В чем дело? – спросил он. – Случилось что–нибудь? Который час?
– А кто его знает! Кажется, солнце уже село. Голлума нет, между прочим. Смылся. Говорит, что голоден.
– Не беспокойся, – сказал Фродо. – Это неизбежно. Он вернется, увидишь сам. На какое–то время клятва его удержит. Да и не захочет он бросить свое Сокровище.
Теперь у Фродо сомнений не осталось. Сколько часов спали они как убитые рядом с Голлумом, причем Голлумом очень голодным и вольным делать все, что ни захочет, – и обошлось!
– Только прошу тебя, на этот раз не обзывай себя ни «садовой головой», ни другими словечками из тех, что в ходу у Старикана Гэмги! – попросил Фродо. – Ты ведь так вымотался! Согласись, все кончилось хорошо, а главное, мы оба как следует отдохнули! Впереди нелегкая дорога – такая, что хуже, наверное, и не бывает.
– Теперь еще вот о еде, – почесал в затылке Сэм. – Сколько у нас уйдет времени, чтобы кончить дело? А кончим – что тогда? Подорожники, конечно, здорово помогают, но, грубо говоря, брюха ими не набьешь, по крайней мере я так чувствую – пусть те, кто пек, не обижаются! Кроме того, мы их все–таки едим, хоть и помаленьку, и вряд ли их от этого прибавится. Я думаю, их достанет в лучшем случае недели на три, – и то если потуже затянуть пояса. Мы таки дали себе волю в последнее время. А напрасно!
– Я не знаю, сколько нам надо, чтобы… ну, чтобы закончить, – вздохнул Фродо. – Мы слишком долго плутали в горах. Но, дорогой мой и лучший друг, драгоценный мой Сэмуайз Гэмги – да что там драгоценный, бесценный, – послушай меня! Не думаю, что нам стоит загадывать на потом. Мы должны, как ты выражаешься, «кончить дело». Но можем ли мы надеяться на успех? А если нам повезет, кто знает, что за этим последует? Представь себе, что Единое погибнет в пламени, в двух шагах от нас. На что это будет похоже? Знаешь, я сомневаюсь, что нам после этого понадобится еда! Сильно сомневаюсь. Да и нас с тобой хватит только на то, чтобы дотянуть до Горы Судьбы. Причем, похоже, мне и это будет не под силу.
- Властелин колец - Джон Толкин - Фэнтези
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Сковать шторм (СИ) - Евгения Александрова - Любовно-фантастические романы
- Книга пяти колец - Мусаси Миямото - Древневосточная литература
- Властелин Колец: Две Крепости - Джон Толкин - Фэнтези