Властелин Колец: Братство Кольца - Джон Толкин
- Дата:11.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Властелин Колец: Братство Кольца
- Автор: Джон Толкин
- Год: 2003
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, — согласился Скороход.
Все замолчали и вскоре один за другим уснули.
Глава 11
Клинок во тьме
Когда хоббиты готовились ко сну в трактире Бри, на Бакленд опустилась тьма. Туман потянулся с низин и с берегов рек. Дом в Крикхоллоу погрузился в тишину. Пончик Болджер осторожно открыл дверь и выглянул. Весь день в нем росло беспокойство, и все у него из рук валилось. И сейчас он все никак не мог отправиться спать: в неподвижном ночном воздухе нависла угроза. Пончик всмотрелся во тьму: под деревьями шевельнулась черная тень; калитка, похоже, открылась сама по себе и тут же беззвучно вновь закрылась. Ужас охватил его. Он отшатнулся и несколько мгновений, дрожа, стоял в прихожей. Затем запер дверь на засов.
Стояла глубокая ночь. Послышались звуки лошадиных копыт: кто-то тихо вел лошадей по дороге. У калитки топот смолк. Три черные фигуры, как ночные тени, крадучись подползали к дому. Одна появилась у двери, две другие застыли по углам дома. Они так и стояли, будто тени от камня, а ночь медленно тянулась. Дом и притихшие деревья ждали затаив дыхание.
Слабо зашуршали листья, где-то далеко закричал петух. Уходил холодный предрассветный час. Тень у двери шевельнулась. В безлунной ночной тьме сверкнуло обнаженное лезвие, будто вспыхнул холодный свет. Раздался удар, глухой, но тяжелый, и дверь задрожала.
— Откройте, именем Мордора! — приказал высокий зловещий голос.
От второго удара дверь поддалась и упала — замок был сломан, балки рухнули. Черные фигуры быстро скользнули в дом.
В этот момент среди деревьев поблизости раздался звук рога. Он разорвал ночную тьму, будто вспышка огня на вершине холма:
ВСТАВАЙТЕ! ТРЕВОГА! ПОЖАР! ВРАГИ! ВСТАВАЙТЕ!
Пончик Болджер был вовсе не дурак. Увидев темные фигуры, крадущиеся в саду, он понял, что должен либо бежать, либо придется погибнуть. И он бежал — через черный ход, через сад и поле. Добравшись до ближайшего дома более чем в миле, он без сил упал у порога.
— Нет! Нет! Нет! — закричал он. — Не у меня! У меня его нет!
Не сразу удалось понять, о чем он лопочет. Наконец, соседи сообразили, что в Бакленде враги, что в него вторглись чужаки из Старого леса. Больше они не теряли времени.
ТРЕВОГА! ПОЖАР! ВРАГИ!
Брендибэки трубили баклендский сигнал тревоги, который не слышали здесь уже свыше ста лет, с тех пор как в Лютую зиму, когда замерз Брендивин, пришли белые волки.
ВСТАВАЙТЕ! ВСТАВАЙТЕ!
Где-то далеко послышался ответный звук рога. Тревога распространялась.
Черные фигуры отпрянули от дома. Одна из них уронила на бегу плащ хоббита. На дороге послышался топот копыт, перешедший в галоп, он прогремел во тьме и затих. Вокруг Крикхоллоу раздавались звуки рога, слышались крики и топот. Но Черные всадники как буря пронеслись через Северные ворота. Пусть трубит Маленький народец! Саурон займется ими позже. А пока у них другое дело: теперь они знают, что дом пуст и Кольца в нем нет. Они сшибли стражников у ворот и исчезли из Удела.
Среди ночи Фродо вдруг очнулся от глубокого сна, будто какой-то звук или чье-то присутствие потревожили его. Он увидел, что Скороход напряженно сидит в кресле; глаза его сверкали в свете огня, ярко пылавшего в очаге, которому, видимо, не давали угаснуть. Но Скороход не шевельнулся.
Вскоре Фродо снова уснул, но его сну вновь помешали звуки ветра и топот копыт. Ветер, казалось, вихрем кружил вокруг дома и сотрясал его, а где-то вдали раздавался звук рога. Фродо открыл глаза и услышал крик петуха во дворе трактира. Скороход раздвинул занавески и со стуком открыл ставни. В комнату ворвался бледный свет, потянуло холодным воздухом.
Скороход разбудил хоббитов, и они направились в спальни. Какова же была их радость, что они послушались совета Скорохода! Все окна оказались распахнуты и болтались на одних петлях, занавески были сорваны, постели смяты и перевернуты, валики изодраны и разбросаны по полу, а коричневый коврик разорван в клочья.
Скороход тут же отправился за хозяином. Бедный господин Белокопытень сразу же прибежал, сонный и испуганный. Он почти не смыкал ночью глаз (как он уверял), но не слышал ни звука.
— Такого не случалось за всю мою жизнь! — воскликнул он, в ужасе поднимая руки. — Что же это выходит? Гости не могут спать в своих постелях, столько добра испорчено! А что же дальше будет?
— Темные времена, — сказал Скороход. — Но когда вы избавитесь от нас, вас оставят в покое. Мы уходим немедленно. Не забудьте о завтраке: глоток воды и кусок хлеба — этого вполне достаточно. Мы должны собраться за несколько минут.
Господин Белокопытень поспешил проверить, готовы ли пони, и принести им перекусить. Но очень скоро возвратился в полном отчаянии. Пони исчезли! Ночью кто-то открыл двери конюшен, и животные пропали: не только пони Мерри, но и все остальные лошади и пони.
Фродо был сражен этой новостью: как же теперь они смогут добраться до Ривенделла пешком, если их преследуют конные враги? Это все равно что отправиться на Луну. Скороход некоторое время сидел молча, глядя на хоббитов, словно прикидывая, насколько они сильные и мужественные.
— Пони не помогли бы нам спастись от Всадников, — задумчиво проговорил он наконец, словно догадываясь о мыслях Фродо. — По дорогам, которыми я собираюсь повести вас, пешком будет ненамного медленнее. В любом случае я собирался идти пешком. Но меня беспокоят еда и вещи. Нужно все взять с собой: рассчитывать на то, что мы раздобудем еду между Бри и Ривенделлом, не приходится. И запас нужно брать немалый: мы можем задержаться в пути, или нам придется идти в обход. Много ли вы сможете унести на своих спинах?
— Сколько нужно, столько и унесем, — ответил Пиппин уныло, но стараясь выглядеть крепче, чем он был на самом деле.
— Я могу нести за двоих! — хвастливо заявил Сэм.
— Неужели ничего нельзя сделать, господин Овсянник? — спросил Фродо. — Разве нельзя добыть в поселке парочку пони или хотя бы одного, вьючного? Вероятно, нанять их нам не удастся, но купить хотя бы одного мы сможем, — добавил он нетвердо, гадая, хватит ли у него денег.
— Сомневаюсь, — сказал расстроенный хозяин. — Два или три верховых пони, что имелись в Бри, стояли в моей конюшне. Они тоже пропали. Что касается других животных, лошадей или прочего там, то их очень мало в Бри и их не продадут. Но я попытаюсь сделать все, что возможно. Сейчас я отыщу Ноба и пошлю его на поиски.
— Да, — неохотно согласился Скороход, — пожалуй, это нужно сделать. Боюсь, что хотя бы один пони нам понадобится. Но это значит, что всем надеждам на ранний отъезд конец. Потихоньку мы уже не ускользнем. Это все равно что протрубить в рог и объявить всем, что отбываем. Не сомневаюсь, что это часть их замысла.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Властелин колец - Джон Толкин - Фэнтези
- Хоббит - Джон Рональд Руэл Толкин - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Фэнтези
- Хоббит - Джон Толкин - Фэнтези
- Волшебник Рональд и ручной дракон - Кай Умански - Детская проза
- Братство Света - Рональд Колд - Фэнтези